Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ballad of the Great Eastern исполнителя (группы) Sting

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ballad of the Great Eastern (оригинал Sting)

Баллада о «Грейт Истерне»* (перевод Алекс)

In 18 hundred and 59, the engineer Brunel,
В год 1859-й инженер Брюнель 1
Would build the greatest ship afloat, and rule the ocean's swell.
Построил крупнейший в море корабль и царил среди океанских вод.
Nineteen thousand tons of steel they used to shape the mighty keel,
Для мощного судна использовали девятнадцать тысяч тонн стали,
Forged inside the smelter where they made the gates of Hell...
Выплавленных в горячем цеху, где создали врата ада
And the name upon the contract, Isambard Brunel.
И написали на договоре: Изамбард Брюнель.


As day-by-day the monster grew, the engineer Brunel
По мере того, как монстр рос день ото дня, инженер Брюнель
Would watch the devil's handiwork, and woe betide a man who shirks,
Следил за дьявольской работой, и горе было тем, кто отлынивал
Or slows the pace to build the keel, nineteen thousand tons of steel,
Или замедлял темпы постройки судна весом в девятнадцать тысяч тонн стали.
Anyone with eyes to see is but a bride of Hell,
Каждый, у кого есть глаза, увидит, что это адская невеста,
And the name upon the draftsman's chart, Isambard Brunel.
И на карте чертежника стояло имя: Изамбард Брюнель.


A riveter was on the hull with his apprentice lad,
На каркасе был заклёпщик со своим парнишкой-подручным.
He'd served his time with the older man, some say it was his dad.
Тот отбывал свой срок со старшим. Говорят, что это был его отец.
200 men upon the shift but when the day is done,
Смене состояла из 200 человек, но, когда день подошёл к концу,
The count is hundred 98 before the setting sun
Перед заходом солнца насчитали лишь 198...
They searched the yard all through the night until the morning bell,
Всю ночь и до утреннего звонка обыскивали всю верфь вдоль и поперёк.
No more delays are countenanced by Isambard Brunel,
Изамбард Брюнель не разрешил больше никаких задержек,
And so they work a double shift to make the time in full,
Поэтому они работали в двойную смену, чтобы компенсировать время.
No mention of the missing men they seal the double hull.
Никто не вспоминал о пропавших, двойной корпус заварили...


The ship was launched upon the tide and all the townsfolk cheered,
Корабль был спущен на воду, и все городские жители радовались,
A brass band played but not a word of omens they had feared,
Играл духовой оркестр, и никто не боялся пророческих слов.
But before the afternoon was out, the celebration wrecked,
Но ещё до наступления обеда празднование прервалось.
A dignitary clutched his heart and collapsed upon the deck.
Один высокий гость схватился за сердце и рухнул на палубу.
No doctors could revive him as the telegraphs would tell,
Никакие доктора не смогли оживить его, как передавали телеграфы,
And the name upon the coffin Isambard Brunel.
И имя на гробе гласило: Изамбард Брюнель.


And now upon the open sea the mighty ship did plough,
Теперь этот могучий корабль бороздит открытое море,
But many feared the darkness in the shadow of its prow.
Но многие боялись тьмы в тени его носа.
An explosion on the lower deck would take the souls of five,
Пожар на нижней палубе унес пять жизней
With a growing superstition 'mong the sailors still alive.
И породил суеверия среди оставшихся в живых моряков.


The captain and his boy are lost while rowing to the shore,
Капитан и его сынишка пропали, гребя к берегу.
The crew will threaten mutiny and say they'll work no more,
Команда начнёт угрожать бунтом и скажет, что больше не работает.
They began to say the ship was cursed, they hadn't even seen the worst,
Среди них пошла молва, будто корабль проклят, и хуже ещё не бывало.
They'd signed on able-bodied men, but they wouldn't sail to Hell...
Они нанимались как здоровые мужчины, но они не поплывут в ад,
When the name upon the manifest is Isambard Brunel.
Когда имя на манифесте – Изамбард Брюнель.


For 14 years that ship will sail, misfortune taken hard,
Этот корабль будет ходить 14 лет, преследуемый бедствиями.
The owners barely find a crew to reach the breakers' yard.
Владельцы с трудом нашли команду, чтобы привести его на судоразделочный завод.
And as they take the plates apart, unseal the double hull,
Когда отодрали обшивку и разварили двойной корпус,
The breakers call the foreman o'er, they'd found a human skull.
Демонтажники позвали бригадира: они обнаружили человеческий череп,
And then they find the younger man, perforced to understand,
А потом нашли человека помоложе, и до них дошло,
That in the hour of their torment he'd reached his father's hand.
Что в час своих страданий тот протягивал руку своему отцу...


In 18 hundred and 59, the engineer Brunel,
В год 1859-й инженер Брюнель
Would build the greatest ship afloat, and rule the mighty swell.
Построил крупнейший в море корабль и царил среди океанских вод.
The final shift was over, and the breakers' hammers fell,
Последняя смена отработала, молоток демонтажника опустился,
And the name upon the manifest, the contract signed in Hell,
И имя на манифесте, на договоре, подписанном в аду,
Was the same as on the draftsman's chart one Isambard Brunel.
Было тем же, что и на карте чертежника: Изамбард Брюнель.





* — "Грейт Истерн" — британский пароход, спроектированный Изамбардом Брюнелем и спущенный на воду в 1858 г. Являлся крупнейшим в истории парусником и крупнейшим кораблём, построенным до XX в.



1 — Изамбард Брюнель — британский инженер, одна из крупных фигур в истории Промышленной революции.
Х
Качество перевода подтверждено