Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Fool's Paradise исполнителя (группы) Jim Reeves

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Fool's Paradise (оригинал Jim Reeves)

«Рай дураков» (перевод Алекс)

As I write this letter to you darling
Когда я пишу тебе это письмо, дорогая,
I can't hold the teardrops from my eyes
Я не могу унять слёзы на глазах,
For at sundown I will lay a dying
Потому что на закате я буду лежать мёртвый
At the door of the Fool's Paradise.
У дверей “Рая дураков“.


Rode into this cattle town this morning
Я приехал утром в город перегонщиков,
Left my bearer to check the market price
Отослал носильщика проверить рынок
And I walked into the nearest barroom
И вошёл в ближайший бар,
They call it the Fool's Paradise.
Который назывался “Рай дураков”.


There the crowd was gay and girls were dancing
Там веселилась толпа и танцевали девушки,
And the men were playing cards and dice
И мужчины играли в карты и кости.
So I stepped up to the bar to join them
Я подошел к стойке, чтобы присоединиться к ним.
What a grand place this Fool's Paradise.
Какое великолепное место этот “Рай дураков”!


It was then I showed to them your picture
Тогда я показал им твою фотографию.
I passed it around once or twice
Я передал её по рукам пару раз,
Then a man insulted your sweet honor
И какой-то человек оскорбил твою честь
At the bar of the Fool's Paradise.
В баре “Рай дураков”.


So I slapped his face and I told him
Тогда я дал ему пощечину и сказал:
I said you eat 'em words Mister or draw that's my advice
“Послушай, возьми свои слова обратно, мистер, или стреляйся, 1 вот мой совет“.
And he said well somebody might get hurty inside
А он сказал: “Посмотрите, какие мы ранимые!
But I'll be glad to meet you in the street at sundown
Но буду рад встретиться с тобой на улице на закате.
At sundown in front of the Fool's Paradise.
На закате перед “Раем дураков”.


So goodbye my darling may God bless you
Поэтому, прощай, моя дорогая! Да благословит тебя Бог!
I go to make this sacrifice
Я должен принести эту жертву,
And if ever you visit old Dodge City
И, если ты когда-нибудь посетишь старый Додж-Сити,
Remember the Fool's Paradise...
Помни “Рай дураков”.





1 — В оригинале: draw — на ковбойском слэнге, дуэль в виде скоростной стрельбы из кольтов.
Х
Качество перевода подтверждено