Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Style* исполнителя (группы) Frank Sinatra

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Style* (оригинал Frank Sinatra feat. Bing Crosby & Dean Martin)

Стиль (перевод Алекс)

Some people dress 'cause they dress when they dress,
Есть люди, которые одеваются, просто чтобы одеться,
But he gets dressed to get dressed.
Но он одевается, чтобы нарядиться.
(It's only a hunch but I bet you a bunch)
(Это всего лишь догадка, но спорим на кучу денег?)
(He wears suspenders, a belt and a vest)
(Он носит подтяжки, ремень и жилет).
From the tip of his toes to his head,
С ног до головы
He looks like an unmade bed.
Он выглядит, как незаправленная постель.


You've either got or you haven't got style.
У вас либо есть стиль, либо его нет.
(If you got it, you stand out a mile.)
(Если он у вас есть, вас видно за версту).
A flower's not a flower if it's wilted
Цветок — не цветок, если он увял.
(A hat's not a hat till it's tilted.)
(Шляпа — не шляпа, если она не сдвинута набок).
You either got or you haven't got class.
У вас либо есть шик, либо его нет.
How it draws the applause of the masses.
Как это срывает аплодисменты публики!
When you wear lapels like a swell, isn't that swell,
У него щегольские лацканы. Не классно ли это?
You can pass any mirror and smile,
Можно пройти мимо любого зеркала и улыбнуться.
(You either got, or you haven't got)
(Либо он есть, либо его нет).
Got or you haven't got, got or you haven't got style.
У вас либо есть, либо нет, у вас либо есть стиль, либо его нет.


You've either got or you haven't got style (got or you haven't got style)
У вас либо есть стиль, либо его нет (У вас либо есть стиль, либо его нет).
If you got it, it stands out a mile (if you got it, it stands out a mile)
Если он у вас есть, вас видно за версту (Если он у вас есть, вас видно за версту).
With mother of pearl kind of buttons (You look like the Astors and Huttons)
С этими перламутровым пуговицами (Вы похожи на Асторов 1 и Хаттонов 2).
You either got or you haven't got class (got or you haven't got class)
У вас либо есть шик, либо его нет (либо есть шик, либо его нет).
How it draws the applause of the masses.
Как это срывает аплодисменты публики!
When you wear lapels like a swell, isn't that swell?
Когда у него щегольские лацканы, не классно ли это?
You can pass any mirror and smile
Можно пройти мимо любого зеркала и улыбнуться.
(You've either got, or you haven't style) got or you haven't got style
(У вас либо есть стиль, либо его нет) У вас либо есть стиль, либо его нет.
(Style and charm seem to go arm in arm) seem to go arm in arm
(Похоже, стиль и шарм идут рука об руку) Похоже, идут рука об руку.


A flower's not a flower (if it's wilted)
Цветок — не цветок (если он увял).
A hat's not a hat till it's tilted
Шляпа — не шляпа, если она не сдвинута набок.
(You've either got or you haven't got style) got or you haven't got style
(У вас либо есть стиль, либо его нет) У вас либо есть стиль, либо его нет.
If you got it, you stands out a mile, if you got it, you stand out a mile
Если он у вас есть, вас видно за версту, если он у вас есть, вас видно за версту.
(Got it you stand out) got it you stand out a mile
(Если он у вас есть, вас видно) Если он у вас есть, вас видно за версту.
When you were those duds with a wild kind of studs
Если бы вы были парнями с теми невероятными запонками!
Watch those dolls lining up single file
Посмотрите на этих куколок, выстроившихся в одну шеренгу.
You've either got or you haven't got (got or you haven't got)
У вас либо есть стиль, либо его нет (У вас либо есть стиль, либо его нет).
Got or you haven't got, got or you haven't got, got or you haven't got style
У вас либо есть, либо нет, у вас либо есть, либо нет, у вас либо есть стиль, либо его нет.
Come on, get some clothes on, we're gonna be late for breakfast
Давайте, одевайтесь, мы уже опаздываем на завтрак!




* — OST Robin and the 7 Hoods (1964) (саундтрек к фильму "Робин и 7 гангстеров")
1 — Асторы — крупнейшие представители американской буржуазной аристократии.

2 — Барбара Вулворт Хаттон — американская светская львица, прозванная газетчиками "бедной маленькой богачкой".
Х
Качество перевода подтверждено