Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Moorlough Shore исполнителя (группы) Sinéad O'Connor

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Moorlough Shore (оригинал Sinéad O'Connor)

Берег Мурлу (перевод Алекс)

Your hills and dales and flowery vales
Холмы, низины и цветочные долины,
That lie near the Moorlough Shore
Что лежат близ берега Мурлу,
Your vines that blow by Borden's grove
Виноградные лозы, что цветут в Борденской роще,
Will I ever see you more
Увижу ли я вас снова?


Where the primrose blows
Там, где цветут примулы
And the violet grows
И растут фиалки,
Where the trout and salmon play
Где плещутся форель и лосось,


With the line and hook, delight I took
С помощью лески и крючка я вытаскивал добычу,
To spend my youthful days
Чтобы услаждать дни своей юности.
Last night I went to see my love
Прошлой ночью я пошел встретиться со своей любимой
And to hear what she might say
И послушать, что она скажет,


To see if she'd take pity on me
Чтобы узнать, жаль ли ей меня,
Lest I might go away
Иначе я могу уйти.
She said, "I love that Irish lad
Она сказала: "Я люблю этого ирландского паренька,
And he was my only joy
Он был моей единственной радостью.
And ever since I saw his face
С первого взгляда на его лицо
I've loved that soldier boy."
Я полюбила этого солдатика".


Perhaps your soldier lad is lost
Возможно, твой солдатик потерялся,
Sailing over the sea of Maine
Переплывая Мэнское море,
Or perhaps he is gone with some other lover
Или, быть может, ушел с другой возлюбленной.
You may never see him again
Ты можешь никогда не увидеть его вновь.
Well if my Irish lad is lost
Что ж, если мой ирландский паренек потерялся,
He's the one I do adore
Он — единственный, кого я обожаю,
And seven years I will wait for him
И я буду ждать его семь лет
By the banks of the Moorlough Shore
На берегах Мурлу.


Farewell to Sinclaire's castle grand
Прощай, великий Синклерский замок!
Farewell to the foggy hill
Прощай, туманный холм,
Where the linen waves like bleach-ed silk
Где льняные волны — словно белоснежный шелк,
And the bulging stream runs still
А извилистая река бежит тихо...
Near there I spent my youthful days
Здесь я провел дни своей юности,
But alas they are not now mine
Но — увы! — они больше не принадлежат мне,
For cruelty has banished me
Ибо жестокость прогнала меня
Far away from the Moorlough Shore
Далеко от берега Мурлу...
Х
Качество перевода подтверждено