Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни O Tú O Ninguna исполнителя (группы) Luis Miguel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

O Tú O Ninguna (оригинал Luis Miguel)

Либо со мной будешь ты, либо никого! (перевод Елена Догаева)

Esas manos que me llevan
Эти руки, что ведут меня
por las calles de la vida
По дорогам жизни...
esa cara que me obliga
Это лицо, что заставляет меня
a mirarla de rodillas
Смотреть, преклонив колена,


Sólo hay una, sólo hay una
Оно лишь одно, оно лишь одно. 1
O tú, o ninguna
Либо со мной будешь ты, либо никого! 2


Esa voz que me aconseja
Этот голос, что советует мне
no creer en las sonrisas
Не верить улыбкам...
ese pelo que me cubre
Эти волосы, что покрывают меня
como lluvia de caricias
Словно дождем из ласк,


Sólo hay una, sólo hay una
Они лишь одни, они лишь одни.
O tú, o ninguna
Либо со мной будешь ты, либо никого!


O tú, o ninguna
Либо со мной будешь ты, либо никого!
no tengo salida
У меня нет выхода,
pues detrás de ti mi amor
Ведь всё, что было до тебя, любовь моя,
tan sólo hay bruma
Покрыл туман. 3


Si no existieras
Если бы тебя не существовало,
yo te inventaría
Я бы придумал тебя,
como el sol al día
Как солнце дня.
o tú, o ninguna
Либо со мной будешь ты, либо никого!


Esa que de puro honesta
Та, которая своей кристальной честностью
en el fondo te molesta
До глубины души тебя смущает,
esa que te admira tanto
Та, которая так тобой восхищается,
que te obliga a ser un santo
Что это заставляет тебя быть святым,


Sólo hay una, sólo hay una
Она лишь одна, она лишь одна.
O tú, o ninguna
Либо со мной будешь ты, либо никого!


Confidente de mis sueños
Поверенная моих мечтаний
de mis pasos cada día
И моих повседневных шагов,
su mirada mi camino
Ее взгляд - мой путь,
y su vida ya mi vida
А ее жизнь - уже и моя жизнь.


O tú, o ninguna
Либо со мной будешь ты, либо никого!
no tengo salida
У меня нет выхода,
pues detrás de ti mi amor
Ведь всё, что было до тебя, любовь моя,
tan sólo hay bruma
Покрыл туман.


Si no existieras
Если бы тебя не существовало,
yo te inventaría
Я бы придумал тебя,
pues sin duda alguna
Ведь, без сомнения,
o tú
Либо со мной будешь ты,
o tú, o ninguna
Либо со мной будешь ты, либо никого!
o tú, o ninguna
Либо со мной будешь ты, либо никого!



1 - Sólo hay una, sólo hay una - Дословно "Есть только одна, есть только одна". В испанском языке слово "лицо" женского рода ("cara"), а в русском - среднего. Поэтому здесь под словом "оно" подразумевается "лицо".

2 - O tú, o ninguna - Дословно: "Или ты, или никто", но по-русски так не говорят, устоявшийся перевод - "никто, кроме тебя" или "ты, только ты". Подразумевается, что в жизни героя этой песни есть только одна любовь: "Либо это будешь ты, либо не будет никого".

3 - tan sólo hay bruma - Дословно: "Всего лишь туман" или "это только туман".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки