Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Luz Verde исполнителя (группы) Luis Miguel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Luz Verde (оригинал Luis Miguel)

Зеленый свет (перевод Елена Догаева)

Un gesto una señal
Жест, знак,
Una sonrisa, un aviso, un saludo casual
Улыбка, сообщение, обычное приветствие,
Una oportunidad
Возможность,
Una balada que juntos podamos bailar
Танец, который мы можем танцевать вместе, 1
Conocernos mejor
Чтобы узнать друг друга получше 2
Esta noche tu y yo
Сегодня ночью: ты и я.
Te pido hoy una...
Я прошу тебя сегодня об одном:
Luz verde para amar
О зеленом свете для любви!
A gran velocidad
На большой скорости!
Con sentimiento
С чувством!
Tan solo una señal
Лишь один знак,
La posibilidad
Возможность -
Es lo que yo quiero (quiero...)
Это то, чего я хочу (хочу...)


Un hola ¿como estas?
Просто "Привет, как дела?"
Un rato a solas un beso y volverte a besar
Просто один момент наедине, чтобы поцеловать и получить поцелуй в ответ от тебя!
Una inyeccion de amor
Инъекция любви,
Una promesa un gemido que te
Обещание, стон, который заставит тебя
Haga estallar
Взорваться!
Conocernos mejor
Узнать друг друга получше
Esta noche tu y yo
Сегодня ночью: ты и я.
Te pido hoy una...
Я прошу тебя сегодня об одном:
Luz verde para amar
О зеленом свете для любви!
A gran velocidad
На большой скорости!
Con sentimiento
С чувством!
Tan solo una señal
Лишь один знак,
La posibilidad
Возможность -
Es lo que yo quiero (quiero...)
Это то, чего я хочу (хочу...)


Luz verde para amar
Зеленый свет любви!
Para poder cruzar
Чтобы иметь возможность пересечь черту, 3
Con sentimiento
С чувством!
Tan solo una señal
Просто знак,
El signo de avanzar
Признак прогресса в отношениях - 4
Es lo que yo quiero (quiero...)
Это то, чего я хочу (я хочу...)


Tan solo una sonrisa una señal
Только одна улыбка, знак,
Con sentimiento
С чувством,
Tan solo un rato a solas para amar
Только один момент наедине для любви!
La noche nos invita al placer
Ночь приглашает нас к удовольствию,
Con sentimiento
С чувством,
Si tu me besas puede suceder
Если ты меня поцелуешь, это может случиться!





1 - una balada que juntos podamos bailar - Дословно: "Баллада, которую мы можем танцевать вместе". Испанское слово "balada" происходит от провансальского "ballada", которое происходит от латинского глагола "ballare" "танцевать". В дословном переводе не ощущается семантическая общность слов "танцевать" (bailar) и "баллада" (balada), но в оригинале она есть. Поэтому наиболее корректный перевод этой строчки - "танец, который мы можем танцевать вместе".

2 - conocernos mejor - Дословно: "Узнать друг друга лучше" или "мы узнаем друг друга лучше".

3 - para poder cruzar - Дословно: "Чтобы иметь возможность пересечь".

4 - el signo de avanzar - Дословно: "Признак прогресса", "признак нарастания", "знак движения вперед".
Х
Качество перевода подтверждено