Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни El Día Que Me Quieras исполнителя (группы) Luis Miguel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

El Día Que Me Quieras (оригинал Luis Miguel)

В тот день, когда ты меня полюбишь (перевод Елена Догаева)

Acaricia mi sueño
Ласкает мою мечту
El suave murmullo
Мягкий шелест
De tu suspirar
Твоего вздоха.
Como ríe la vida
Словно жизнь мне улыбается, 1
Si tus ojos negros
Если твои чёрные глаза
Me quieren mirar
Хотят посмотреть на меня.


Y si es mío el amparo
И если мне принадлежит прибежище 2
De tu risa leve
Твоего лёгкого смеха,
Que es como un cantar
Который похож на песню,
Ella aquieta mi herida
Он успокаивает мою рану, 3
Todo, todo se olvida
Всё, всё забыто!


El día que me quieras
В тот день, когда ты меня полюбишь,
La rosa que engalana
Роза, что украшает,
Se vestirá de fiesta
Нарядится, как на праздник, 4
Con su mejor color
В свой лучший цвет,
Y al viento las campanas
И колокола на ветру
Dirán que ya eres mía
Скажут, что ты уже моя,
Y locas las fontanas
И обезумевшие фонтаны
Se contarán su amor
Поведают о любви!


La noche que me quieras
В ту ночь, когда ты меня полюбишь,
Desde el azul del cielo
С лазури небес
Las estrellas celosas
Завистливые звезды
Nos mirarán pasar
Будут смотреть, как мы идем,
Y un rayo misterioso
А таинственный луч
Hará nido en tu pelo
Совьет гнездо в твоих волосах:
Luciérnaga curiosa
Любопытный светлячок
Que verá que eres
Который увидит, что ты -
Mi consuelo
Мое утешение.


Y un rayo misterioso
А таинственный луч
Hará nido en tu pelo
Совьет гнездо в твоих волосах:
Luciérnaga curiosa
Любопытный светлячок
Que verá que eres
Который увидит, что ты -
Mi consuelo
Мое утешение.





1 - Como ríe la vida - Дословно: "Как жизнь смеется".

2 - Y si es mío el amparo - Дословно: "И если оно моё - прибежище...".

3 - Подразумевается: Он (твой смех) успокаивает мою рану. В испанском языке слово "смех" ("la risa") женского рода, а в русском мужского, поэтому слово "ella" (она) в данном случае означает "он" (смех), а не "она" (la risa).

4 - Se vestirá de fiesta - Дословно: "Оденется на праздник", "оденется для вечеринки".
Х
Качество перевода подтверждено