Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sombra De Temor исполнителя (группы) Juanes

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sombra De Temor (оригинал Juanes)

Тень страха (перевод Елена Догаева)

El viento bramaba en plena noche transportando
Ветер ревел, несясь в полнейшей ночи, 1
El mensaje era correcto
Сообщение было верным,
Doce úrgalos, que llevaban espadas
Двенадцать ургалов несли мечи. 2
Sombra miró al otro lado
Шейд посмотрел в другую сторону, 3
El ser se quedó en absoluto silencio
Существо осталось в полном молчании. 4
Los úrgalos no tenían
Ургалы не имели
Buena vista como Sombra
Хорошего зрения, как у Шейда.
Los monstruos se estremecieron
Монстры вздрогнули, 5
Sombra reprimió la impaciencia
Тень сдержал нетерпение.
Los monstruos con cuernos
Монстры с рогами 6
Salieron del bosque
Вышли из леса,
Se hallaba en una cabaña
Они находились в хижине,
De una sola habitación
Состоящей из одной комнаты.
Eso depende de tu punto de vista
Это зависит от твоей точки зрения.



1 - Текст и назавние песни перекликается с эпизодом "Эрагон. Пролог. Тень страха" из серии романов "Наследие" (англ. The Inheritance Cycle) Кристофера Паолини. В серию входят 4 книги: "Эрагон", "Эрагон. Возвращение", "Эрагон. Брисингр" и "Эрагон. Наследие". В эпизоде, о котором идёт речь в песне, Шейд (Shade, Sombra, Тень) командует ургалами, вместе с ними он пытается поймать эльфийку в тёмном ночном лесу.

2 - Ургалы - вымышленная раса существ в серии романов "Наследие" (англ. The Inheritance Cycle) Кристофера Паолини. Ургалы населяют Алагезию, имеют гуманоидную внешность с желтоватой или сероватой кожей, покрытой щетинистыми волосами. У ургалов короткие кривые ноги и толстые руки, желтые свиные глаза, когти на руках вместо ногтей и пара длинных, закрученных рогов, торчащих из-под маленьких звериных ушей.

3 - Sombra (Тень) - раса существ в серии романов "Наследие" (англ. The Inheritance Cycle) Кристофера Паолини. В оригинале эта раса существ (в частности, этот персонаж из пролога книги "Эрагон") назван "shade", в русском переводе книги - "шейд".

4 - Под словом "существо" (el ser) подразумевается Шейд (Shade, Sombra, Тень) . Альтернативный вариант перевода "el ser" - "сущность".

5 - Под словом "монстры" (Los monstruos) подразумеваются ургалы.

6 - Монстры с рогами - подразумеваются ургалы.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки