Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Fíjate Bien исполнителя (группы) Juanes

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Fíjate Bien (оригинал Juanes)

Внимательно смотри (перевод Елена Догаева)

Te han quitado lo que tienes
Они украли то, что у тебя есть,
Te han robado el pan del día
Они отняли твой хлеб насущный,
Te han sacado de tus tierras
Они забрали тебя с твоих земель,
Y no parece que termina aquí...
И, похоже, это еще не конец...


Despojado de tu casa
Лишенный своего дома,
Vas sin rumbo en la ciudad
Ты идешь бесцельно по городу.
Sos el hijo de la nada
Ты – сын Пустоты,
Sos la vida que se va
Ты – жизнь, которая проходит.


Son los niños, son los viejos
Дети, старики,
Son las madres, somos todos caminando
Мамы, мы все идем.
No te olvides de esto no, no, no...
Не забывай об этом нет, нет, нет...


Fijate bién donde pisas
Внимательно смотри, куда ступаешь!
Fijate cuando caminas
Смотри, когда ты идешь!
No vaya a ser que una mina
Не дай Бог миной
Te desbarate los piés amor
Оторвёт тебе ноги, котик! 1


Fijate bien donde pisas
Внимательно смотри, куда ступаешь!
fijate cuando caminas
Смотри, когда ты идешь!
No vaya a ser que una mina
Не дай Бог миной
Te desbarate los piés...
Оторвёт тебе ноги...


Ya no se quién es el dueño de tu vida
Я больше не знаю, кому принадлежит твоя жизнь
Y de la mia
И моя.
Sólo se que hay un cuento
Я знаю только, что есть история –
Que no parece que termina aquí...
Не похоже, чтобы это был конец.


Como dicen en los diarios
Как пишут в газетах,
Como dicen en la tele
Как говорят по телевизору,
Y como dicen en la radio
И как говорят по радио:
Que no parece que termina aquí
Не похоже, чтобы это был конец.


Son los niños, son los viejos
Дети, старики,
Son las madres, somos todos caminando
Мамы, мы все идем.
No te olvides de esto no, no, no...
Не забывай об этом нет, нет, нет...


Fijate bién donde pisas
Внимательно смотри, куда ступаешь!
Fijate cuando caminas
Смотри, когда ты идешь!
No vaya a ser que una mina
Не дай Бог миной
Te desbarate los pies amor
Оторвёт тебе ноги, котик!


Fijate bién donde pisas
Внимательно смотри, куда ступаешь!
Fijate cuando caminas
Смотри, когда ты идешь!
No vaya a ser que una mina
Не дай Бог миной
Te desbarate los pies por favor...
Оторвёт тебе ноги, пожалуйста!


[2x:]
[2x:]
Fijate bién donde pisas
Внимательно смотри, куда ступаешь!
Fijate cuando caminas
Смотри, когда ты идешь!
No vaya a ser que una mina
Не дай Бог миной
Te desbarate los pies amor
Оторвёт тебе ноги, котик!


Porque ellos no van a buscarte
Потому что они не будут искать тебя,
Ellos no van a salvarte
Они не спасут тебя,
Ellos no van, ellos no van no, no
Они не пойдут, они не пойдут, нет, нет.
Y tú no lo vas a creer
И ты в это не поверишь... 2
Ellos no van a buscarte
Они не будут искать тебя,
Ellos no van a salvarte
Они не спасут тебя,
Ellos no van, ellos no van no, no
Они не пойдут, они не пойдут, нет, нет.
Y tú no lo vas a creer
И ты не поверишь...





1 – amor – дословно "любовь", и по сети гуляет несколько англоязычных переводов этой песни, где это слово было понято как "my love" ("любовь моя"). Однако, по моему личному опыту слово "amor" (множ. amores), особенно если оно употребляется без притяжательного местоимения – это широко распространенное неформальное нейтрально-дружелюбное обращение к незнакомым людям любого пола (например, к читателям блога, к слушателям песни и т.д.), не подразумевающее каких-либо личных чувств. Но в русском языке сложно найти аналогичное неформальное гендерно-нейтральное дружелюбное обращение. Ближайший аналог – "котаны и котанессы".

2 – В этих двух строчках есть игра слов "van – vas", которую с некоторой натяжкой можно перевести как: "Они не собираются, они не собираются нет, нет, и ты не собираешься в это верить".
Х
Качество перевода подтверждено