Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Puttin' on the Ritz исполнителя (группы) Robbie Williams

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Puttin' on the Ritz (оригинал Robbie Williams)

Одеться как для Ритца* (перевод Алекс)

Have you seen the well-to-do
Вы видели состоятельных людей
Upon Lenox Avenue
С задранными носами
On that famous thoroughfare
На Ленокс-авеню, 1
With their noses in the air
На этой знаменитой оживленной улице?


High hats and arrow collars
Высокие шляпы и отстёгивающиеся воротнички, 2
White spats and fifteen dollars
Белые гамаши 3 и пятнадцать долларов...
Spending every dime on a wonderful time
Каждый дайм тратится на красивую жизнь.


If you're blue and you don't know where to go to
Если вам грустно и вы не знаете, куда податься,
Why don't you go where Harlem flits
Почему бы не пойти туда, где суетится Гарлем, 4
Puttin' on the Ritz
Одевшись как для Ритца?


Spangled gowns upon the bevy of high browns
Компании в блестящих платьях и коричневых сапогах...
Down the levee, all misfits
Там, у дамбы, 5 все неудачники
Puttin' on the Ritz
Одеваются как для Ритца.


That's where each and every Lulu Belle goes
Вот куда ходят все красавицы Лулу 6
Every Thursday evening with her swell beaus
Каждый вечер четверга заводить знакомства
Rubbin' elbows
В компании прекрасных кавалеров.


Come with me and we'll attend their jubilee
Пойдёмте со мной, и мы погуляем на их юбилее
And see them spend their last two bits
И посмотрим, как они тратят последние две копейки,
Puttin' on the Ritz
Одевшись как для Ритца.


Have you seen the well-to-do
Вы видели состоятельных людей
Upon Lenox Avenue
С задранными носами
On that famous thoroughfare
На Ленокс-авеню,
With their noses in the air
На этой знаменитой оживленной улице?


High hats and arrow collars
Высокие шляпы и отстёгивающиеся воротнички,
White spats and fifteen dollars
Белые гамаши и пятнадцать долларов...
Spending every dime for a wonderful time
Каждый дайм тратится на красивую жизнь.


If you're blue and you don't know where to go to
Если вам грустно и вы не знаете, куда податься,
Why don't you go where fashion sits
Почему бы не пойти туда, где живёт мода,
Puttin' on the Ritz
Одевшись как для Ритца?


Spangled gowns upon the bevy of high browns
Компании в блестящих платьях и коричневых сапогах...
From down the levee, all misfits
Там, у дамбы, все неудачники
Puttin' on the Ritz
Одеваются как для Ритца.


That's where each and every Lulu Belle goes
Вот куда ходят все красавицы Лулу
Every Thursday evening with her swell beaus
Каждый вечер четверга заводить знакомства
Rubbin' elbows
В компании прекрасных кавалеров.


Come with me and we'll attend their jubilee
Пойдёмте со мной, и мы погуляем на их юбилее
And see them spend their last two bits
И посмотрим, как они тратят последние две копейки,
Puttin' on the Ritz
Одевшись как для Ритца.





* — В оригинале: Puttin' On the Ritz ("Одеваться как для „Рица"", то есть "одеваться богато") — американский джазовый стандарт композитора Ирвинга Берлина. Название песни отсылает к фешенебельным отелям Рица. Композиция считается неофициальным гимном Голливуда и входит в классический репертуар американской эстрады.



1 — Ленокс-авеню — одна из центральных улиц Гарлема, служащая важной транспортной артерией Манхэттена.

2 — Имеются в виду знаменитые отстёгивающиеся от рубашек воротнички фирмы Calkins and Holden.

3 — Гамаши — вязаные или сшитые из плотного материала чехлы без подошв, закрывающие щиколотки и надевающиеся поверх ботинок для защиты обуви от грязи.

4 — Гарлем — район в северной части нью-йоркского боро Манхэттен.

5 — Может иметься в виду Кротонская дамба либо, по другой версии, клуб с соответствующим названием.

6 — Lulu Belle ("Красавица Лулу") — американская музыкальная драма 1948 г., имя героини которой стало нарицательным.
Х
Качество перевода подтверждено