Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Talk About Not Talking About Food (Skit) исполнителя (группы) Psychostick

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Talk About Not Talking About Food (Skit) (оригинал Psychostick)

Говорим о том, чтобы не говорить о еде (скит) (перевод Jedi Master Kenji Ryuzaki)

You know what I just realized?
Знаешь, что я только что понял?
We are seventeen tracks into this album
У нас семнадцать треков в этом альбоме
And there's not a single song about food
И нет ни одной песни о еде
We're maturing as a band
Мы растем как группа,
So mature
Мы такие зрелые,
So mature
Мы такие зрелые,
We're a big boy band
Мы - группа больших мальчиков,
We are a big boy band
Мы - группа больших мальчиков,
We write musics from our hearts not our stomachs
Мы пишем музыку сердцем, а не желудком,
We could totally get through an entire album without writing something about food
Мы могли бы пройти весь альбом, не написав ничего о еде.
Because there's so much stuff to write about
Потому что есть так много вещей, о которых можно написать.
Like, I don't know, ah
Типа, я не знаю, э-э...
Like pizza?
Нравится пицца?
Sh, no, that's food
Пф, нет, это еда
What about pepperoni?
А пепперони?
Agh...
Ах...
That's food you put on food
Это еда, которую кладут на еду.
Cheese is a food you put on food
Сыр - это еда, которую кладут на еду.
That's what we're not doing though
Мы этого не делаем, хотя...
Yeah, we don't, we're trying to not write songs about food
Да, мы не пытаемся не писать песни о еде.
Wait what?
Погоди-ка, что?
Big boy band
Большой бойз-бэнд. 1
I feel like you guys are descending in the other direction
Я чувствую, что вы, ребята, спускаетесь в другом направлении.
We could write about feelings and subject matter
Мы могли бы писать о чувствах и высоком смысле...
That's, that's a little broad
Это... это немного раскидисто.
What about Bruce Campbell?
А как же Брюс Кэмпбелл?
No, we already did that
Нет, мы это уже сделали.
Bruce Campbell again
Опять Брюс Кэмпбелл?
Agh...
Ах...
Okay, I got it I got it I got it
Ладно, я понял, понял, понял.
Alright alright
Ладно, ладно.
How 'bout a song
Как насчет песни...
Uh-huh
Ага.
About a shoe
Про обувь.
'Kay?
Лады?
What kinda shoe?
Про какую обувь?
Yeah, like a foot shoe
Да, типа обувь для ног.
That'd be sweet
Было бы здорово.
And you have a shoe
И у тебя есть обувь,
Alright?
Да?
Let's do that
Давайте сделаем это.
Alright alright alright alright alright
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Think think
Думай. Думай.
Not food songs
Песни не про еду.
Not food
Не про еду.
Say it with me
Скажи это со мной.
Not food
Не про еду.
There you go
Ну вот.
Okay, no think, think
Ладно, не думай, не думай.
This is hard
Это трудно.



1 - игра слов. "Большие мальчики" (big boys) и "Мальчиковая группа" (boys band).
Х
Качество перевода подтверждено