Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Holiday Hate исполнителя (группы) Psychostick

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Holiday Hate (оригинал Psychostick)

Ненависть к праздникам (перевод Jedi Master Kenji Ryuzaki)

AAAAAAAAHHHH
АААААААААААААААААА!!!
It's that time of year for goin' SHOPPING
Самое время для походов ПО МАГАЗИНАМ,
It's that time of year for seein' GRANDMA
Самое время навестить БАБУШКУ,
It's that time of year for lying to CHILDREN
Самое время врать ДЕТЯМ.
That's right, Santa doesn't exist
Все верно, Санты не существует.
It's that time of year for hatin' FRUITCAKE
Самое время ненавидеть ФРУКТОВЫЙ ПИРОГ,
It's that time of year for drinkin' EGG NOG
Самое время пить ЭГ-НОГ, 1
It's that time of year for bakin' a MINCE PIE
Самое время печь ЛУКОШКО. 2
Betcha money by the end of the year, you'll be FAT
Спорим, что к концу года РАСТОЛСТЕЕШЬ?
Toys-a-plenty and choo-choo trains
Туева хуча игрушек и поезда, делающие "чух-чух",
Summer sausage and candy canes
Летние колбаски 3 и мятные палочки, 4
Wal-mart Santa coin donations
Кинем монетку Санте в "Уол-марте", 5
Salvation Army dedications
Передадим пожертвования 6 Армии Спасения. 7
Buy!
Покупать!
Consumers gotta
Потребители должны
Buy!
Покупать!
Consumers gotta
Потребители должны
Buy!
Покупать!
Consumers hit the malls and drive the economy
Потребители носятся по магазинам 8 и двигают экономику.
Buy!
Покупать!
Consumers gotta
Потребители должны
Buy!
Покупать!
Consumers gotta
Потребители должны
Buy!
Покупать!
Consumers do your stuff
Потребители делают вашу работу
And make us all glad to be home!
И заставляют нас радоваться тому, что мы дома!
Home
Домой...
Home from work
Домой с работы...
About damn time I get a day off!
Как, блин, вовремя я получил выходной!
It's that time of year for hanging STOCKINGS
Самое время вешать ЧУЛКИ,
It's that time of year for GINGERBREAD MEN
Самое время для ИМБИРНЫХ ЧЕЛОВЕЧКОВ, 9
It's that time of year for getting a FAKE TREE
Самое время достать ИСКУССТВЕННУЮ ЕЛКУ.
Decorate or you're not gonna eat
Украшай ее, или не будешь есть.
It's that time of year for watching RE-RUNS
Самое время смотреть ПОВТОРЫ, 10
It's that time of year for roasting CHESTNUTS
Самое время жарить КАШТАНЫ,
It's that time of year for opening PRESENTS
Самое время открывать ПОДАРКИ,
Don't forget, better clean up the mess that YOU MADE
И не забудь, лучше убрать бардак, который ТЫ РАЗВЕЛ.
Christmas music overplayed
Рождественская музыка играет из каждого утюга 11
Every minute of every day
Каждую минуту каждого дня.
Find a present for your mother
Найди подарок для своей мамы,
Then your dad and then your brother!
А потом для папы, а потом для брата!
Buy!
Покупать!
Consumers gotta
Потребители должны
Buy!
Покупать!
Consumers gotta
Потребители должны
Buy!
Покупать!
Consumers hit the malls and drive the economy
Потребители носятся по магазинам и двигают экономику.
Buy!
Покупать!
Consumers gotta
Потребители должны
Buy!
Покупать!
Consumers gotta
Потребители должны
Buy!
Покупать!
Consumers do your stuff
Потребители делают вашу работу
And make us all glad to be home!
И заставляют нас радоваться тому, что мы дома!
It's that time of year for cheesy SWEATERS
Самое время для пошлых 12 СВИТЕРОВ,
It's that time of years for fuzzy EARMUFFS
Самое время для пушистых НАУШНИКОВ, 13
It's that time of year for footed PAJAMAS
Самое время для ПИЖАМ-КОМБИНЕЗОНОВ,
You know the ones with the hole in the butt
Ну, ты знаешь, те, что с дыркой в жопе.
It's that time of year for family DRAMA
Самое время для семейных ДРАМ,
It's that time of year for lots of DRUG USE
В это время больше всего УПОТРЕБЛЯЮТ НАРКОТИКИ, 14
It's that time of year for having a BREAKDOWN
Самое время получить НЕРВНЫЙ СРЫВ, 15
Holidays are the days that will make you hate life
Праздники – это дни, которые заставят вас возненавидеть жизнь.





1 – Egg nog – яичный ликер или хмельной гоголь-моголь, популярный на Западе рождественский напиток из взбитых яиц с сахаром, ромом или вином.

2 – Mince pie – "лукошко" со сладкой начинкой, традиционный рождественский пирожок.

3 – "летними колбасами" называется группа сухих выдержанных колбас; проще говоря, сырокопченые колбасы вроде салями.

4 – Candy cane – рождественский мятный леденец в виде посоха, карамельная трость.

5 – Во многих американских универмагах (Walmart – самый известный и массовый из них) стоят люди в костюме Санта-Клауса и принимают пожертвования наличными. Обычно им бросают монеты.

6 – Слово dedication в данном контексте означает пожертвование, безвозмездную передачу в дар.

7 – Армия Спасения – международная христианская благотворительная организация протестантского толка, оказывающая помощь нуждающимся и открывающая благотворительные учреждения вроде ночлежек для бездомных, яслей для брошенных детей, больниц для алкоголиков, убежищ для проституток и пр.

8 – hit the malls – разговорное выражение для обозначения походов по магазинам, предположительно произошедшее от выражения hit the road – "отправиться в путь", "рвать когти".

9 – традиционное рождественское лакомство, имбирные пряники в виде человечков.

10 – re-run – технический повтор телепередачи в течение 24 или 28 часов после показа.

11 – overplay – переигрывать, переусердствовать, придавать чрезмерное значение. Здесь имеется в виду, что рождественской музыки под рождество становится слишком много, ибо звучит она повсюду.

12 – cheesy в данном контексте означает "пошлый", "безвкусный", "дешевый", "тривиальный", "вульгарный".

13 – имеются в виду наушники для защиты от холода.

14 – в последнем куплете делается акцент на серьезные социальные проблемы, имеющие место в Рождество; к примеру, на рождественских вечеринках в Сочельник велик процент людей, которые закидываются запрещенными веществами. Судя по всему, употребление наркотиков в праздники в США является серьезной социальной проблемой. Строчка специально не переведена в тон остальному тексту, чтобы в этом не была усмотрена пропаганда употребления наркотиков.

15 – Breakdown в плане здоровья обозначает как общий упадок сил и подорванное здоровье, так и нервный срыв. Конкретно здесь имелось в виду, скорее всего, именно второе.
Х
Качество перевода подтверждено