Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Paragons of Innocence исполнителя (группы) Savatage

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Paragons of Innocence (оригинал Savatage)

Образцы невинности (перевод akkolteus)

Day into night, into day
День переходит в ночь, в день,
Into I don't know you anymore.
В то, что я больше не понимаю.
But I stand where you say
Но я стою там, где ты сказал,
Thinking all the time you planned it.
Всё время думая, что ты это спланировал.
You've been gone away too long
Ты уходил на слишком большой срок,
Leaving us to carry on
Бросив нас на произвол судьбы.
Though in truth you never tried
Хотя, по правде говоря, ты и не старался,
Just stepped back and watched the slide
Ты просто сделал шаг назад, и смотрел на лавину.


Paragons of innocence
Образцы невинности,
Questioning of your intent
Сомневающиеся в твоих намерениях,
Never quite sure what you meant from the other side.
С другой стороны, никогда нельзя быть уверенным, что ты имел ввиду.
Moments on the carousel
Мгновенья на этой карусели,
Must admit we ride it well
Признаюсь, нам было весело на ней кататься,
And the horses never tell all throughout the ride
А лошадки никогда не скажут во время поездки,
That no one leaves, no one leaves, no one leaves...
Что никто не уйдёт, никто не уйдёт, никто не уйдёт..
Alive
Живым!


Time on my hands slips away
Время ускользает, как песок сквозь пальцы,
Till I just don't feel it anymore.
Пока я просто не перестаю его чувствовать.
Thinking back when I can
Вспоминаю, когда могу,
To the time when it began with
О том времени, когда всё началось.
Bits of dreams all in a line
Частички грёз были выложены в ряд,
And somehow we missed the signs
И так уж вышло, что мы упустили все предзнаменования,
That it all was never real
Что всё это никогда не было настоящим,
And in truth a fatal deal
И, по факту, было гибельной сделкой.


Paragons of innocence
Образцы невинности,
Questioning of your intent
Сомневающиеся в твоих намерениях,
Never quite sure what you meant from the other side
С другой стороны, никогда нельзя быть уверенным, что ты имел ввиду.
Moments on the carousel
Мгновенья на этой карусели,
Must admit we ride it well
Признаюсь, нам было весело на ней кататься,
And the horses never tell all throughout the ride
А лошадки никогда не скажут во время поездки,
That no one leaves, no one leaves, no one leaves...
Что никто не уйдёт, никто не уйдёт, никто не уйдёт..
Alive
Живым!


There always comes a time
Всегда наступает такой момент,
When you do what you want to do
Когда ты делаешь то, что тебе хочется.
You know you shouldn't do it
Ты понимаешь, что не стоит этого делать,
But you do it anyway
Но делаешь это всё равно.
And when he had that time
И когда у него случился такой момент,
When he knew what he wanted to
Когда он знал, чего он хочет,
He quickly placed his order
Он быстро сделал заказ,
Though he never thought he'd pay
Хотя и не думал, что будет расплачиваться.


But the lines turned to lies
Однако дорожки превратились в ложь,
And the lies turned to tangles
Ложь превратилась в ссоры,
And you're pale as a cadaver
И ты бледен как смерть,
Though you think it doesn't show
Хотя думаешь, что этого не видно.
So you live with the lies
И вот ты живёшь во лжи,
And the friends that it gathers
Вместе с друзьями, которых она притягивает,
But somewhere in your heart you know you
Но где-то в глубине души ты знаешь, что ты
Got to let it, got to let it go, got to let it go [many times]
Должен распрощаться, распрощаться, распрощаться с этим [много раз]


Paragons of innocence
Образцы невинности,
Questioning of your intent
Сомневающиеся в твоих намерениях,
Never quite sure what you meant from the other side
С другой стороны, никогда нельзя быть уверенным, что ты имел ввиду.
Moments on the carousel
Мгновенья на этой карусели,
Must admit we ride it well
Признаюсь, нам было весело на ней кататься,
And the horses never tell all throughout the ride
А лошадки никогда не скажут во время поездки,
That no one leaves, no one leaves, no one leaves...
Что никто не уйдёт, никто не уйдёт, никто не уйдёт..
Alive
Живым!


[Then the sailor picked a coat up
[Затем моряк поднял плащ,
That had been laying there
Который всё это время лежал рядом,
And placed it over the body
И накрыл им тело,
And then he said a little prayer
Затем прочитал короткую молитву.


And the ocean brought in on a wave
И океан принёс волной
An old waterlogged wreath
Старый размокший венок,
And pushed it up along the sand
И подталкивал его вверх по песку,
Till it touched the dead man's feet
Пока он не коснулся ноги мертвеца.


And written on that wreath
И написано было на том венке
In letters of gold foil
Буквами из золотой фольги
Was the name veronica guerin
Имя Вероники Герин, 1
But the letters were bent and soiled
Но буквы те были погнуты и измазаны.


The sailor said I see these flowers
И моряк сказал: "Я вижу, что цветы,
That you so kindly gave
Так любезно подаренные тобой,
Are obviously from far away
Очевидно, откуда-то издалека,
And from another's grave
И с другой могилы.


And I cannot help but to think
И я не могу перестать думать, -
The sailor gently said
Сказал ласково моряк, -
That it's unwise in god eyes
О том, что в божьих глазах это не очень мудро –
To steal flowers from the dead
Воровать цветы у мертвых".


The ocean said please trust me friend
И океан ответил: "Прошу, поверь мне, мой друг,
This gift will cause no pain
Этот подарок не причинит никому боли.
And the person to whom they once belonged
И человек, которому они когда-то принадлежали,
Would surely say the same
Определённо сказал бы то же самое.


You see this wreath was from the funeral
Видишь ли, этот венок - с похорон
Of a woman who showed no fear
Женщины, которая не ведала страха
Of men who lived in mansions
Перед людьми, живущими в особняках,
Bought with other people's tears
Купленных на слёзы других,


Of men who lived in mansions
Перед людьми, живущими в особняках,
Bought with bits of others lives
Купленных на частички жизней других,
Who at night still hugged their children
Которые продолжали по ночам обнимать своих детей,
And brought gifts home to their wives
И приносить жёнам домой подарки


With money made from heroin
На деньги от продажи героина
And packets of cocaine
И пакетов с кокаином.
And if a buyer overdosed
И если у покупателя случалась передозировка,
They never felt the pain
Они никогда об этом не переживали.


There were many flowers at her funeral
На её похоронах было много цветов,
But none for this boy I fear
Но, боюсь, ничего для этого парня.
So the wind has blown this wreath to me
И потому ветер принёс этот венок ко мне,
And I have brought it here
А я доставила его сюда.


She gave her life to stop the spread
Она отдала свою жизнь, чтобы остановить распространение
Of drugs among her kind
Наркотиков среди себе подобных.
And if we leave these flowers for this boy
И если мы оставим эти цветы этому парню,
I'm sure she wouldn't mind]
Уверен, она не стала бы возражать.]





1 - Ирландская журналистка, убитая наркоторговцами. Была расстреляна в собственной машине шестью выстрелами из револьвера 26 июня 1996 года.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки