Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Santa Maria De La Mer исполнителя (группы) Mireille Mathieu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Santa Maria De La Mer (оригинал Mireille Mathieu)

Святая Мария моря* (перевод mFrance)

La statue regarde la mer qui vagabonde
На самом краю света одна статуя смотрит на волны,
Sous le bleu d'un ciel sans hiver au bout du monde
Блуждающие в море под синим небом, не знающим зимы...
Et la mère qui porte l'enfant a le cœur tendre
И мать с ребёнком на руках отзывается нежным сердцем
Aux prières des paysans qui lui demandent
На молитвы крестьян, что к ней обращены:


Plein de pluie sur nos plaines
Пошли обилие дождей полям нашим,
Santa Maria
Святая Мария!
Plein de blé sur nos terres
Пошли пшеницы земле нашей
Dans nos maisons plein de fleurs
И домам множество цветов!
Protégez ceux que j'aime
Защити тех, кого люблю я,
Santa Maria
Святая Мария!
Donnez-leur la lumière d'un sourire au cœur !
Подари им свет сердечной улыбки!


La statue a des amoureux pleins de promesse
У этой статуи есть почитатели, что взяли обеты...
Et parfois je la prie des yeux quand tu me blesses
И я иногда молюсь ей, когда ты причиняешь мне боль...
Et la mère qui porte l'enfant n'a qu'une histoire
И у матери, что несёт ребёнка, есть своя история...
Et c'est celle de tous ces gens venus pour croire
И это только некоторые из людей, что пришли к вере...


Plein de pluie sur nos plaines
Напои дождями нивы наши,
Santa Maria
Святая Мария!
Plein de blé sur nos terres
Накорми хлебами землю нашу
Dans nos maisons plein de fleurs
И дома наши укрась цветами!
Protégez ceux que j'aime
Защити тех, кого люблю я,
Santa Maria
Святая Мария!
Donnez-leur la lumière d'un sourire au cœur
Пошли им сияние улыбки, идущей от сердца!


Plein de pluie sur nos plaines
Напои дождями нивы наши,
Santa Maria
Святая Мария!
Plein de blé sur nos terres
Накорми хлебами землю нашу
Dans nos maisons plein de fleurs
И дома наши укрась цветами!
Protégez ceux que j'aime
Защити тех, кого люблю я,
Santa Maria
Святая Мария!
Donnez-leur la lumière d'un sourire au cœur !
Пошли им сияние улыбки, идущей от сердца!
Donnez-leur la lumière d'un sourire au cœur !
Пошли им сияние улыбки, идущей от сердца!





* Эту красивую известную песню Мирей Матье написали французский поэт-песенник Эдди Марне, написавший более 100 песен для различных исполнителей, в том числе и для Эдит Пиаф и Селин Дион, и немецкий композитор Кристиан Брун. Про Эдди Марне Мирей Матье говорила, что он был самым любимым её автором — он понимал её лучше всех. Кристиан Брун тоже был большим другом Мирей, он написал для неё много песен, она записывалась на его студии.
Х
Качество перевода подтверждено