Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни On a Tous Rendez-vous Un Jour исполнителя (группы) Mireille Mathieu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

On a Tous Rendez-vous Un Jour (оригинал Mireille Mathieu)

Нам повезёт однажды (перевод mFrance)

On a tous rendez-vous un jour avec sa chance
Нам повезёт 1 однажды обязательно -
Il suffit d'y croire toujours d'avoir confiance
Достаточно всегда в это верить и доверять своей судьбе!
D'abord c'est un hasard et puis c'est un regard que l'on échange
Вначале взгляд падает случайно, затем мы уже ими обмениваемся...
On se prend par la main on se dit "à demain" et puis tout change
Берёмся за руки, говорим друг другу "до завтра" — и всё меняется!


On a tous rendez-vous un jour avec sa chance
Мы обязательно встретим своё счастье —
Il suffit d'y croire toujours d'avoir confiance
Нужно просто верить в это и всегда доверять жизни!
Il y a sous le soleil quelqu'un qui m'est pareil, quelqu'un qui m'aime
Есть под солнцем кто-то, кто такой же, как я, и кто любит меня!
On a tous rendez-vous un jour ou l'autre avec l'amour
У нас есть все шансы сегодня или завтра встретить любовь!


On a tous rendez-vous un jour avec sa chance
У нас есть все шансы однажды поймать удачу за хвост —
Il suffit d'y croire toujours d'avoir confiance
Надо только верить в неё и верить в себя! 2
Je sais que tu viendras que tu m'emmèneras au bout du monde
Я знаю, что ты придёшь, что ты увезёшь меня на край света,
Je sais que tu viendras ma chance un jour ce sera toi
Я знаю, что ты придёшь, моим счастьем однажды станешь ты!


On a tous rendez-vous un jour ou l'autre avec l'amour
У нас всегда есть шанс однажды найти свою любовь!





1 — il a rendez-vous avec la chance — ему повезло, досл.: он имеет свидание с удачей

2 — confiance (en soi) — уверенность в себе; вера в себя



* Слова этой песни сочинил французский поэт-песенник Пьер-Андре Дуссе, написавший за свою творческую жизнь более 800 песен, в том числе для Анни Корди, Николь Круазий, Энрико Масиаса, Тино Росси. Пьер-Андре Дуссе сотрудничал с Мирей Матье почти с самого начала её музыкальной карьеры, с 1967-го по 1978-ой годы, написав для неё около 30-ти песен, среди которых такая красивая, как "Et quand tu seras la".
Х
Качество перевода подтверждено