Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Alors Ne Tarde Pas исполнителя (группы) Mireille Mathieu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Alors Ne Tarde Pas (оригинал Mireille Mathieu)

Поэтому не медли* (перевод mFrance)

Moi, j'ai déjà vingt ans
Мне уже двадцать лет —
La femme et l'enfant se disputent
Женщина и ребёнок
Encore mon corps et mon âme
Уже борются в моём теле и в душе!
Moi, j'ai déjà le droit
Когда я мечтаю о тебе,
Quand je rêve à toi
Уже могу позволить ребёнку
De laisser l'enfant jouer à la femme
Примерить на себя роль женщины.


Alors ne tarde pas
Поэтому не медли!
Ne te retarde pas
Не задерживайся!
J'ai tant besoin de toi
Ты так нужен мне!
Je ne suis rien sans toi
Я ничто без тебя!
Mes rêves sont à toi comme le sont mes joies
Мои мечты принадлежат тебе! Так же, как и радости!
Je n'attends plus que toi
Я жду только одного тебя
Je n'appartiens qu'à toi
И принадлежу только тебе -
Toi
Тебе!


Où es-tu sans moi
Где же ты без меня?
Vis-tu comme moi d'un peu de printemps,
Живёшь ли ты, так же как и я, весной
D'un peu de musique
И музыкой?
Moi
А я...
Je chante et j'attends
Я пою и жду
Le Prince charmant
Моего прелестного принца,
Qui fera de moi son amour unique
Для которого я стану единственной любовью!


Alors ne tarde pas
Поэтому не медли!
Ne te retarde pas
Не задерживайся!
Moi, je suis née pour toi
Ведь я рождена для тебя!
Je ne suis rien sans toi
Я ничто без тебя!


Que tu sois fils de roi, poète
Кем бы ты ни был — принцем, поэтом
Ou hors-la loi
Или человеком вне закона,
Je n'attends plus que toi
Я жду только одного тебя,
Je n'appartiens qu'à toi
Я принадлежу только тебе!


Alors ne tarde pas
Поэтому не медли!
Ne te retarde pas
Не задерживайся!
Sans rien savoir de toi je t'aime déjà
Ничего не зная о тебе, я уже люблю тебя!
Ne tarde pas
Не медли!
Ne tarde pas
Не задерживайся!





* Эта песня Мирей Матье 1968-го года была включена в два её номерных альбома на лейбле Барклай: "Sweet souvenirs of Mireille Mathieu" и "La Première étoile". Также её выпускали в немецких, японских, польских сборниках Мирей Матье. Музыку к этой песне написал впоследствии всемирно известный композитор и дирижёр Поль Мориа, в ту пору бывший музыкальным директором Мирей. В 2004-ом году в России был выпущен диск "Мирей Матье поёт песни Поля Мориа", в который помимо этой песни вошли такие красивые и запоминающиеся песни Мирей Матье, как "Mon credo", "Viens dans ma rue", "Seuls au monde"
Х
Качество перевода подтверждено