Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Comme Deux Trains Dans La Nuit исполнителя (группы) Mireille Mathieu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Comme Deux Trains Dans La Nuit (оригинал Mireille Mathieu)

Как два поезда в ночи* (перевод mFrance)

Tu viens et tu t'en vas
Ты приходишь и уходишь,
Si quelquefois je pleure
Если я плачу порою...
Toi tu ne me vois pas
И ты не меня видишь —
Toi tu regardes ailleurs
Ты смотришь в другие края...
Pourtant on s'aimeait bien
Но ведь мы так любили друг друга!
Mais la vie c'est la vie
Но жизнь — это жизнь...
Nous deux, on n'a plus rien
И у нас с тобой больше ничего нет —
Ni désirs, ni envie...
Ни стремлений, ни желаний...


On est là
Мы с тобой
Comme deux trains dans la nuit
Словно два поезда в ночи!
On est là
Мы с тобой
Comme deux trains, c'est la vie
Похожи на два поезда (такова жизнь!),
Qui roulent sur des voies parallèles
Что катятся по параллельным путям,
Qui courent dans le même tunnel
Что мчатся в одном туннеле.
Deux trains qui entrent en gare
Два поезда, что возвращаются на станцию
Tous les soirs
Каждый вечер,
Tous les soirs
Каждый вечер,
Tous les soirs
Каждый вечер...


Et je suis prise au piège
И я поймана в ловушку.
Les heures tournent en rond
Стрелки на часах совершают оборот...
Les chevaux de manège
У карусельных лошадок
Ont un coeur de carton
Бьётся картонное сердце...
Au creux de notre lit
И в пустоте нашей кровати
S'est installé l'ennui
Поселилась скука.
Et l'amour nous oublie
Любовь забыла нас.
C'est fini, bien fini
Всё кончено, окончено совсем.


On est là
Мы с тобой
Comme deux trains dans la nuit
Словно два поезда в ночи!
On est là
Мы с тобой
Comme deux trains, c'est la vie
Похожи на два поезда (такова жизнь!),
Qui roulent sur des voies parallèles
Что катятся по параллельным путям,
Qui courent dans le même tunnel
Что мчатся в одном туннеле,
Deux trains qui entrent en gare
Два поезда, что возвращаются на станцию
Tous les soirs
Каждый вечер,
Tous les soirs
Каждый вечер,
Tous les soirs
Каждый вечер...





* Слова и музыку этой песни сочинила пара авторов — Катрин Десаж и Франсис Ле. Катрин Десаж — очень известная французская поэт-песенник. В 1960-80 годах она написала много песен для исполнителей французской эстрады, чаще всего на музыку Франсиса Ле. Именно она сочинила слова знаменитой и красивейшей песни "Une histoire d'amour", которая прозвучала в американском фильме "Love story" и за музыку к которой Франсис Ле получил престижную награду американской киноакадемии Оскар. Песня "Comme deux trains dans la nuit" вошла в прекрасный альбом "Мирей Матье поёт песни на музыку Франсиса Ле", выпущенный в 1972-ом году. Из двенадцати песен к девяти из них слова написала Катрин Десаж.
Х
Качество перевода подтверждено