Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Friendly Beasts исполнителя (группы) Peter, Paul & Mary

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Friendly Beasts (оригинал Peter, Paul & Mary)

Дружелюбные звери (перевод akkolteus)

(Jesus our brother kind and good
(Иисус - наш брат, он добр и хорош,
Was humbly born in a stable rude.
Смиренно родился в грубом хлеву.
And the friendly beasts around him stood
Возле него - дружелюбные звери;
Jesus our brother, kind and good)
Иисус - наш брат, он добр и хорош)


"I," said the donkey, all shaggy and brown,
"Я, – произнёс лохматый коричневый ослик, -
"I carried his mother up hill and down
Вёз на себе его мать по холмам и горам.
I carried his mother to Bethlehem town."
Я довёз его мать до града Вифлеема.
"I," said the donkey, all shaggy and brown.
Это был я", - произнёс лохматый коричневый ослик.


"I," said the cow, all white and red
"Я, – произнесла красно-пёстрая корова, -
"I gave him my manger for his bed
Отдала ему ясли для сна,
I gave him my hay to pillow his head."
Дала ему сена, чтобы подложить под голову.
"I," said the cow, all white and red
Это была я", – произнесла красно-пёстрая корова.


("I," said the sheep, with curly horn,
"Я, – произнесла овца с закрученными рогами, -
"I gave him my wool for a blanket warm
Дала ему шерсть для теплого одеяла,
He wore my coat on Christmas morn."
Он надел моё руно рождественским утром.
"I," said the sheep, with curly horn)
Это была я", – произнесла овца с закрученными рогами.


"I," said the dove, from the rafters high
"Я, – произнесла горлица с высоких стропил, -
"I cooed him to sleep so he would not cry
Ворковала, баюкала его, пресекая плач.
We cooed him to sleep, my love and I
Я любовно ворковала и убаюкивала его.
"I," said the dove, from the rafters high.
Это была я", – произнесла горлица с высоких стропил.


(Thus every beast, by some good spell
(Итак, каждая тварь, будучи под светлыми чарами,
In the stable rude was glad to tell
Была рада высказаться в грубом хлеву
Of the gift he gave Emmanuel)
О даре Эммануилу) 1
The gift he gave Emmanuel
О даре Эммануилу,
The gift he gave Emmanuel
О даре Эммануилу.





1 - Согласно христианству: якобы имя Христа, упоминаемое в пророчестве ветхозаветного пророка Исайи: "Дева во чреве примет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Эммануил" (Ис.7:14)
Х
Качество перевода подтверждено