Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Into the Dark исполнителя (группы) Amon Amarth

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Into the Dark (оригинал Amon Amarth)

Во тьму (перевод )

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
There is a darkness
Тьма живёт
In my soul
В моей душе,
A darkness
Тьма,
That can't be tamed
Которую не обуздать.
A deep void of emptiness
Бездонная пустота,
A gaping wound
Зияющая рана,
A vile, corrupted entity
Мерзостная, извращённая сущность,
That has no name
Не имеющая имени.


[Chorus 1:]
[Припев 1:]
From the dark
Из тьмы –
Into the light
На свет.
I make this journey
Я совершаю это путешествие
On my own
В одиночку.
From the dark
Из тьмы –
Into the light
На свет.
I must fight this darkness
Я должен побороть эту тьму
All alone
В полном одиночестве.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
I try to do
Я пытаюсь делать то,
What is right
Что правильно,
And still my twisted mind
И всё же мой извращённый разум
Is full of spite
Полон ненависти.
Each day a struggle
Каждый день – это борьба
With this side of me
С этой моей стороной,
A losing battle
Гиблое дело.
I can't break free
Я не могу вырваться на свободу.


[Refrain:]
[Рефрен:]
No
Нет,
I can't break free
Я не могу вырваться на свободу.


[Bridge:]
[Переход:]
Out of the dark
Из тьмы
My demons arise
Появляются мои демоны,
Dragging me back
Затягивая меня назад
Into despair
В отчаяние,
Into the dark, into the dark
Во тьму, во тьму.
Every time
Каждый раз,
I think I am free
Когда мне кажется, что я освободился,
They drag me back down
Они тащат меня назад в пропасть,
Down through the void
Сквозь пустоту,
Into the dark, into the dark
Во тьму, во тьму.
Dagas my guide
Дагаз 1 – мой проводник,
But Thurisas bides
Но Турисаз остаётся на месте,
Drags me back down
Затягивает меня назад в пропасть,
Into despair
В отчаяние,
Into the dark, into the dark
Во тьму, во тьму.


[Chorus 1:]
[Припев 1:]
From the dark
Из тьмы –
Into the light
На свет.
I make this journey
Я совершаю это путешествие
On my own
В одиночку.
From the dark
Из тьмы –
Into the light
На свет.
I fight these demons alone
Я сражаюсь с этими демонами в одиночестве.


[Refrain:]
[Рефрен:]
No
Нет,
I can't break free
Я не могу вырваться на свободу.
Oh no
О нет,
This darkness is me
Эта тьма – я сам.


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
I fight these demons
Я сражаюсь с этими демонами,
These agents of fear
Этими агентами страха.
I'm battered and beaten
Я побит и повержен,
My scars invisibly clear
Мои шрамы незримо очевидны.
So here I stand
И вот я стою здесь,
Naked and true
Беззащитный и искренний,
I am who I am
Я тот, кто я есть,
I am Loke to you
Для тебя я Лок. 3


[Chorus 2:]
[Припев 2:]
From the dark depths
Из тёмных глубин
Of my mind
Моего разума
They crawl towards the light
Они выползают к свету.
My demons are a part
Мои демоны – часть
Of who I am
Меня самого.
I embrace the dark depths
Я принимаю 4 тёмные глубины
Of my mind
Моего разума,
That invades my heart
Захватившие мою душу,
'Cause without darkness
Потому что без тьмы –
Who am I?
Кто я такой?





1 – 23-я руна германского алфавита. Предположительно означает "бог Тор" или "великан".

2 – 3-я руна германского алфавита. Означает "день".

3 – возможно, сокращение от Loke og Sigyun, что означает "остановить мага-врага".

4 – в значении "интегрирую", "делаю частью себя".
Х
Качество перевода подтверждено