Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Du Bist Wie Ein Neues Leben исполнителя (группы) Daniela Alfinito

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Du Bist Wie Ein Neues Leben (оригинал Daniela Alfinito)

Ты как новая жизнь (перевод Сергей Есенин)

Es gibt viel, was ich will
Я хочу много чего.
Sehnsucht hält niemals still
Желание всегда неспокойно.
Jeden Tag kommt was Neues in Sicht,
Каждый день появляется что-то новое,
Was mein Traum mir schon so lang verspricht
Что моя мечта уже давно обещает мне.
Will kein Risiko scheu'n,
Хочу не бояться рисковать,
Endlich mal aus dem Schatten ins Licht
Наконец-то выйти из тени на свет.


Doch es war klar für mich,
Но было ясно для меня,
Irgendwo gibt es dich
Что где-то есть ты.
Dann auf einmal war's endlich soweit
Потом вдруг наконец пришло это время.
Sah dich an und wusste Bescheid:
Я смотрела на тебя и знала:
Rechte Zeit, rechter Ort
Самое время, самое место –
Denn mein Herz war zu allem bereit
Ведь моё сердце было готово ко всему.


Du bist wie ein neues Leben
Ты как новая жизнь.
Alles beginnt jetzt von vorn
Всё начинается сначала.
Hab Lust mich dir ganz hinzugeben
Я хочу полностью отдаться тебе
Und gеb' dich niemals verlor'n
И никогда не махну рукой на тебя. 1
Du bist wie ein neues Leben,
Ты как новая жизнь,
Das unverwundbar mich macht
Которая делает меня неуязвимой.
Denn es ist in deinen Armen
Ведь в твоих объятиях
In mir die Liebe erwacht
Пробудилась во мне любовь.


Wir sind frei, so verrückt,
Мы свободные, такие сумасшедшие,
Heben ab in das Glück
Взлетаем в счастье.
Endlich du im Jetzt und Hier
Наконец-то ты здесь.
Nur noch dich hat mein Herz im Visier
Моё сердце имеет своей целью только тебя. 2
Ließ mich so schrecklich gern
Мне так ужасно нравилось
Von der Sehnsucht verführ'n und von dir
Быть соблазнённой желанием и тобой.


Du bist wie ein neues Leben
Ты как новая жизнь.
Alles beginnt jetzt von vorn
Всё начинается сначала.
Hab Lust mich dir ganz hinzugeben
Я хочу полностью отдаться тебе
Und gеb' dich niemals verlor'n
И никогда не махну рукой на тебя.


[2x:]
[2x:]
Du bist wie ein neues Leben,
Ты как новая жизнь,
Das unverwundbar mich macht
Которая делает меня неуязвимой.
Denn es ist in deinen Armen
Ведь в твоих объятиях
In mir die Liebe erwacht
Пробудилась во мне любовь.


Denn es ist in deinen Armen
Ведь в твоих объятиях
In mir die Liebe erwacht
Пробудилась во мне любовь.





1 – j-n verloren geben – поставить крест на ком-либо, махнуть рукой на кого-либо.

2 – jmdn. im Visier haben – держать на прицеле кого-либо; иметь виды на кого-либо, иметь своей целью кого-либо.
Х
Качество перевода подтверждено