Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Children of 'Ata исполнителя (группы) Nightwish

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Children of 'Ata (оригинал Nightwish)

Дети острова Ата* (перевод akkolteus)

[Intro:]
[Вступление:]
Fonu oku mafu he mamahi 'oka malu efiafi
Моё сердце полнится болью, лишь опустятся сумерки.
Kuo hapai koe 'e 'oseni
Океан забрал вас,
Foki maiki ‘api hoku ngaahi foha
Вернитесь домой, сыновья мои.


[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Still vastness in the horizon
Безмолвная безбрежность на горизонте,
Fifteen long months under mocking sun
Пятнадцать долгих месяцев под насмешливым солнцем.
Land threw us there, away from world
Суша забросила нас туда, где вдали от мира
Plays to us music yet unheard
Исполняет нам ещё не услышанную музыку,
We were there
Мы были там,
We were there
Мы были там.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Still vastness in our heartbeat
Безмолвная безбрежность в нашем сердцебиении,
Solitude and woe tear us apart?
Станет ли нас раздирать одиночество и горе?
They say that man is the foulest beast
Говорят, человек – отвратительнейший из зверей,
Roaming the hills of self-deceit
Рыщущий средь холмов самообмана,
But we came back
Но мы вернулись,
We came back
Мы вернулись.


[Chorus:]
[Припев:]
We are the ones to tell you why
Мы те, кто расскажет вам, почему
The world of us, it will survive
Мир, состоящий из таких, как мы, выживет.
Light a fire for the boat afar
Зажгите огонь для далёкой лодки,
Campsite Gaia
Гея как туристический лагерь,
We all are
Мы все
The children of 'Ata
Дети острова Ата.


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
This guitar we built still chimes with hope
Звон изготовленной нами гитары по-прежнему дарит надежду.
Never gave our souls to the carrion crows
Мы не отдали свои души чёрным воронам.
Every new day we saw the sun rise
День за днём мы наблюдали восход солнца,
Every new day we beat the lord of flies
День за днём мы пересиливали Повелителя Мух, 1
We were there
Мы были там,
We're still here
Мы по-прежнему здесь.


[Chorus:]
[Припев:]
We are the ones to tell you why
Мы те, кто расскажет вам, почему
The world of us, it will survive
Мир, состоящий из таких, как мы, выживет.
Light a fire for the boat afar
Зажгите огонь для далёкой лодки,
Campsite Gaia
Гея как туристический лагерь,
We all are
Мы все
The children of 'Ata
Дети острова Ата.


[Interlude:]
[Интерлюдия:]
(Ko 'eku lotu ke nau mo'ui
(Я молюсь, чтобы вы были ещё живы,
'Oku mau kei lepa atu pe)
Мы всё время ждём вашего возвращения)
We are the ones to tell you why
Мы те, кто расскажет вам, почему..
We are the ones
Мы те, кто..
(Ko 'etu lotu ke tau mo'ui
(Я молюсь, чтобы вы были ещё живы,
'Oku mau keoi lepa atu pe)
Мы всё время ждём вашего возвращения)


[Bridge:]
[Бридж:]
We're all here
Мы все находимся здесь,
On an island of black seas
На острове в океанской черноте.
Red in tooth
Багрянец на зубах,
Red in claw
Багрянец на когтях, 2
Red in love, the passionate young
Багрянец любви, страстная молодёжь.
We're still here
Мы по-прежнему находимся здесь,
On an island of soon free
На острове вскорости свободных,
Learning to live
Учась жить,
Yearning to give
Стремясь даровать
The stranded a ride back home
Выброшенным на берег поездку домой.


[Chorus:]
[Припев:]
We are the ones to tell you why
Мы те, кто расскажет вам, почему
The world of us, it will survive
Мир, состоящий из таких, как мы, выживет.
Light a fire for the boat afar
Зажгите огонь для далёкой лодки,
Campsite Gaia
Гея как туристический лагерь,
Remember
Помните
The children of 'Ata
О детях острова Ата.





* Тонганские робинзоны - шесть тонганских мальчиков возрастом от 13 до 16 лет, которые в 1965 году сбежали из школы-интерната, похитили лодку и позднее потерпели крушение у берега необитаемого острова Ата, где сумели прожить одни более 15 месяцев.



1 – "Повелитель Мух" – роман английского писателя Уильяма Голдинга, вышедший в 1954 году.



2 – Red in tooth and claw – идиома, означающая жестокость природы.
Х
Качество перевода подтверждено