Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Pazuzu исполнителя (группы) Therion

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Pazuzu (оригинал Therion)

Пазузу (перевод Елена Догаева)

Pass me the torch of night
Передай мне факел ночи,
Son of Hanbi, thy might!
Сын Ханби могучий! 1
Lift my mind on your wings
Подними мой разум на своих крыльях,
Flapping shadows they bring
Взмах которых приносит тени!


Clouds of sleep are breathing dreams
Облака сна дышат мечтами.
The shortest straw of future seeds
Самая короткая соломинка будущих семян.
Let worlds below my path expose
Пусть миры под моей тропой раскроются
Through secrets deep where mountains darker rose
Через тайны глубокие, где темнеют горы.


Demon of old Babylon
Демон старого Вавилона,
A shield before the wrath of gods
Щит, заслоняющий от гнева богов! 2
Save me from winds of the west
Спаси меня от ветров Запада, 3
Once born in the land of the dead
Когда-то родившихся в стране мертвых.


Old tongues speak and demand
Старые языки говорят и требуют
(Rise and descend!)
(Поднимайся и опускайся!)
Fruits of all that I am
Плоды всего, что я есть,
Travel through the abyss
Путешествие через бездну,
(Start at the end!)
(Начни с конца!)
Just like time from the crypts
Словно время из склепов.


Silence bleed unearthly light
Молчание кровоточит неземным светом:
Behold – Pazuzu will arise!
Узри – восстанет Пазузу!
Tomorrow shall disperse the signs
Завтра должны исчезнуть знаки,
Where every trail away was swept by time
Где каждый след был сметен временем.


Demon of old Babylon
Демон старого Вавилона,
A shield before the wrath of gods
Щит, заслоняющий от гнева богов!
Save me from winds of the west
Спаси меня от ветров Запада,
Once born in the land of the dead
Когда-то родившихся в стране мертвых.


Storm bring Pazuzu!
Шторм принеси, Пазузу!
Leave Pazunia!
Покинь Пазунию! 4
Breathe clouds of poison!
Дохни облаками яда,
Breathe through the portals!
Дохни сквозь порталы! 5





1 – Дословно - "сын Ханби, твоя мощь!", причем "твоя мощь" здесь - это обращение, такое же старинное и торжественное, как, например, "ваше величество". Под "сыном Ханби" здесь подразумевается Пазузу (лат. Pazuzu) — в месопотамской (ассирийской и вавилонской) мифологии повелитель демонов ветров, сын бога Ханби.

2 – Дословно: "Щит перед гневом богов".

3 – Здесь имеется в виду, что в ассирийской и вавилонской мифологии Пазузу - это персонификация юго-западного ветра, который приносил засуху и голод в засушливые сезоны и потопы — во влажные. Фигура Пазузу нередко использовалась при создании амулетов, защищающих ребёнка и мать во время родов. Также Пазузу считался защитником людей от чумы и злых сил.

4 – Пазуния - первый слой бездны в месопотамской мифологии.

5 – Пазузу в месопотамской мифологии также называется "равниной бесконечных порталов" (другой вариант перевода - равнина тысячи порталов). В этой и предыдущей строчках подразумевается приносящее ядовитые облака дыхание юго-западного ветра сквозь порталы бездны.
Х
Качество перевода подтверждено