Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни On the Dark Waters исполнителя (группы) Amorphis

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

On the Dark Waters (оригинал Amorphis)

По тёмным водам (перевод akkolteus)

On the dark waters of Tuonela
По тёмным водам Туонелы
Sailed a ship hewn out of bone
Плыло судно, вытесанное из кости,
Clambering against the current
Поднимаясь против течения,
Swiftly sailing the black waters
Стремительно несясь по чернильной глади.
No water gushed around its fore
Нет брызг воды у носа,
No trail left behind its aft
Нет кильватерного следа,
No oars there were to be seen
Не видно вёсел,
No sail hoisted on its mast
Не реет парус на его мачте.


[Chorus:]
[Припев:]
Who did sail that boat of bone
Кто же управлял этим костяным судном,
Steer the silent ship of death?
Кто вёл корабль смерти,
As it flew and dove and made its way upstream?
Пока он взлетал и погружался, плывя вверх по течению?
Waiting at the dark headwaters
У тёмного истока ждали
Were a people sullen, silent
Угрюмые, безмолвные люди,
Baying for that ship to take their dead downstream
Жаждущие пуститься на этом корабле по смертельному течению.


A ship of bone rose from the river
Костяное судно поднялось из реки,
Called the dead aboard its deck
Призвав мертвецов взойти на борт,
Through the fiery gates of life
Оно провело своих безмолвных пассажиров
It took its silent passengers
Сквозь огненные врата жизни.
The black waters of that river
Чернильные воды реки
Turned to blood, bubbled and boiled
Обращались в кровь, булькали и вскипали,
As the boat of bone was blazing
Когда костяное судно воспламенилось,
Dead, dry veins ran red with life
И по мёртвым, сухим венам стал течь багрянец жизни.


[Chorus:]
[Припев:]
Who did sail that boat of bone
Кто же управлял этим костяным судном,
Steer the silent ship of death?
Кто вёл корабль смерти,
As it flew and dove and made its way upstream?
Пока он взлетал и погружался, плывя вверх по течению?
Waiting at the dark headwaters
У тёмного истока ждали
Were a people sullen, silent
Угрюмые, безмолвные люди,
Baying for that ship to take their dead downstream
Жаждущие пуститься на этом корабле по смертельному течению.


[Bridge:]
[Бридж:]
Into a dark bend of the river
У мрачного речного изгиба
Were cast the nameless unborn
Были высажены безымянные и нерождённые.
On top of a barren outcrop
На возвышенности в пустоши
Naked bodies of the elders
Были нагие тела старцев.
The dead were squinting their eyes
Мёртвые косились по сторонам,
As they once more saw their shadow
Вновь увидев свою тень.
They were born to a life of tears
Они родились в жизнь, преисполненную слёз,
In the light of a forgotten sun
Под светом забытого светила.


[Outro:]
[Концовка:]
Swiftly on the sable waters
Стремительно по чёрным водам
Sailed back the boat of bone
Уплыло костяное судно
To the dark waters of Tuonela
К тёмным водам Туонелы,
And the people woke astounded
И поражённые люди просыпались
To the dawn of their new life
Навстречу рассвету новой жизни.
(Tuonela's dark water)
(Тёмные воды Туонелы)
Saw the day once more a-breaking
Зрели восход нового дня,
(Tuonela's dark water)
(Тёмные воды Туонелы)
Knew the night would be descending
Зная, что наступит ночь.
Х
Качество перевода подтверждено