Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 15 Min Flame исполнителя (группы) Poets Of The Fall

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

15 Min Flame (оригинал Poets Of The Fall)

Пятнадцатиминутная вспышка (перевод Элла Дементьева из Уссурийска)

The reaper's kneeling at your field taking in what you've sown
Жнецы стоят на коленях на твоём поле, собирая урожай,
Can't help feeling apprehension
Не могу развеять их опасения,
No point in waiting, for a rating for what you have grown
Нет резона в ожидании, чтобы оценить, что ты взрастил,
Look for liquid consolation
Уповай на скорое утешение.
If I act accordingly will it save my humanity
Если я поступлю соответственно, удастся ли мне спасти человечество?
You're either you or a loyalty disowned
Либо ты, либо отречение.
Well excuse me
Что ж, прости меня...


Who was it who wanted every sec of the fifteen minute flame of fame
Кто жаждал каждой секунды этой пятнадцатиминутной вспышки славы
A name to last for all eternity
И громкого имени на века?
Who was it who wanted ingratiation beyond definitions
Кто был тем, кто хотел снискать расположение в обход допустимых пределов,
When love alone is enough to set you free
Когда лишь любви достаточно, чтобы освободить тебя...


No escaping though you're running, you cannot find home
Не спастись через побег, ты не можешь найти дом,
Drowning in your desperation
Погрязаешь в безысходности.
Conviction seems to follow accusations alone
Кажется, что ты один признал вину,
No place here for an easy redemption
Нет места, где можно всё легко искупить.
If I lack your tears of joy, please forgive my heartless ploy
Если мне не хватает твоих слёз радости, прошу, прости мою жестокую забаву,
Said the fool to his majesty dethroned
Сказал, обмани его развенчанное Величество,
Now excuse me
Теперь прости меня...


Who was it who wanted every sec of the fifteen minute flame
Кто хотел каждую секунду пятнадцатиминутного пламени
To name a love to last through all your infamy
Называть любовью, способной выстоять перед твоей подлостью?
Who was it who wanted ingratiation in their definitions
Кто хотел заискивания в своём понимании,
When name alone can jail eternally
Когда одного имени достаточно, чтобы навеки заточить тебя?..


Who was it who wanted every sec of the flame
Кто жаждал каждой секунды этой вспышки?


Who was it who wanted every sec of the fifteen minute flame of fame
Кто жаждал каждой секунды этой пятнадцатиминутной вспышки славы
A name to last for all eternity
И громкого имени на века?
Who was it who wanted ingratiation beyond definitions
Кто хотел снискать расположение в обход допустимых пределов,
When love alone is enough to set you free
Когда лишь любви достаточно, чтобы освободить тебя...




Х
Качество перевода подтверждено