Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nobody Home исполнителя (группы) Pink Floyd

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nobody Home (оригинал Pink Floyd)

Никого нет дома (перевод lavagirl из Кисловодска)

"Alright, I'll take care of them part of the time,
– Хорошо. Я буду заботиться о них сколько получится,
But there's somebody else that needs taking care of in Washington"
Но в Вашингтоне есть еще кое-кто, кто нуждается в моей опеке.
"Who's that?"
– Это кто?
"Rose Pilchitt!"
– Роза Пильчитт!
"Rose Pilchitt? Who's that?"
– Роза Пильчитт? А это кто вообще?
[Kid screams in background. foreground: "Shut Up!"]
[Ребенок кричит на заднем фоне. На переднем плане: "Заткнись!"]
"36-24-36 [laughter] does that answer your question?"
– 36-24-36 [смех] тебя устроит такой ответ?
[foreground: "Oi! I've got a little black book with me poems in!"]
[На переднем плане: "Эй! У меня есть маленькая черная книга с поэмами!"]
"Who's she?"
– Кто она такая?
"She was 'Miss Armoured Division' in 1961 ... "
– Она была Мисс Бронетанковая Дивизия в 1961 ...


I've got a little black book with my poems in.
У меня есть маленькая черная книга с поэмами.
Got a bag with a toothbrush and a comb in.
У меня есть рюкзак с зубной щеткой и расческой.
When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in.
Когда я хороший песик, они иногда мне кидают косточку.


I got elastic bands keepin my shoes on.
Я ношу ботинки на резинке, чтобы не упали.
Got those swollen hand blues.
Моя рука раздувается и синеет.
Got thirteen channels of shit on the T.V. to choose from.
У меня 13 каналов полного дер*ма по телеку.
I've got electric light.
У меня есть электричество.
And I've got second sight.
Я вижу все наперед
And amazing powers of observation.
И удивительно наблюдателен.
And that is how I know
И я знаю, когда
When I try to get through
Я попытаюсь дозвониться тебе,
On the telephone to you
Никого не будет дома.
There'll be nobody home.


У меня такая же завивка, как у Хендрикса.
I've got the obligatory Hendrix perm.
Под моей любимой атласной рубашкой
And the inevitable pinhole burns
Горит вся кожа.
All down the front of my favorite satin shirt.
У меня отпечатки сигарет на пальцах.
I've got nicotine stains on my fingers.
Я раб богатства.
I've got a silver spoon on a chain.
У меня есть рояль, чтобы в нем похоронили мои останки.
I've got a grand piano to prop up my mortal remains.


У меня дико вытаращенные глаза,
I've got wild staring eyes.
И я глубоко убежден, что могу летать.
And I've got a strong urge to fly.
Но мне некуда лететь.
But I got nowhere to fly to.
О-о-о-о, милая, когда я подниму трубку...
Ooooh, babe when I pick up the phone


"Сюрприз, сюрприз, сюрприз!" (из шоу Гомера Пайла)
"Surprise, surprise, surprise..." (from Gomer Pyle show)


Все равно никого не будет дома.
There's still nobody home.
У меня есть пара ботинок Gohills*
I've got a pair of Gohills boots
И у меня отрасли корни.
and I got fading roots.


– Где ты, черт возьми?
"Where the hell are you?"
"Более 47 немецких самолетов были уничтожены
"Over 47 german planes were destroyed
Ценой только 15 наших".
With the loss of only 15 of our own aircraft"
– Где ты, черт возьми, Саймон?
"Where the hell are you Simon?"
[Звуки пулемета, после крушения самолетов]
[Machine gun sound, followed by plane crashing]




* Gohill's — это обувной магазин в Камдене, северной части Лондона. Ботинки Gohills были короткими, по щиколотку и с резиновыми вставками (а не со шнурками). Они были очень популярными в Лондоне в конце 60-х и достать их можно было только в Gohill's. Их мог позволить себе не каждый. Есть фотография, где Сид носит пару желтых ботинок Gohills на фотосессии the Mick Rock.
Х
Качество перевода подтверждено