Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Comfortably Numb* исполнителя (группы) Pink Floyd

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Comfortably Numb* (оригинал Pink Floyd)

Мне было приятно, когда я оцепенел (перевод Dolci)

Hello [echo],
Привет! [эхо]
Is there anybody in there?
Есть тут кто-нибудь?
Just nod if you can hear me
Просто кивни, если слышишь меня.
Is there anyone home?
Есть кто дома?
Come on [echo], now
Ну, давай же [эхо],
I hear you're feeling down
Я же слышу, что тебе плохо.
Well I can ease your pain,
Что ж, я могу облегчить твои страдания,
Get you on your feet again
Поставлю на ноги.
Relax (echo),
Расслабься [эхо],
I'll need some information first
Сначала мне нужно кое-что узнать,
Just the basic facts
Простые факты.
Can you show me where it hurts?
Можешь показать, где болит?


There is no pain, you are receding
Боли нет, ты отступаешь.
A distant ship, smoke on the horizon
Вдалеке плывет корабль, туман на горизонте.
You are only coming through in waves
Ты только появляешься, двигаясь по волнам.
Your lips move,
Губы твои шевелятся,
But I can't hear what you're saying
Но я не слышу, что ты говоришь.
When I was a child, I had a fever
Будучи ребенком, я заболел лихорадкой,
My hands felt just like two balloons
Собственные руки казались мне двумя воздушными шариками.
Now, I've got that feeling once again,
Теперь, когда я снова испытываю это,
I can not explain, you would not understand
Не могу объяснить, ты не поймешь.
This is not how I am
Сейчас всё иначе:
I have become comfortably numb
Я ничего не чувствую, и это приятно...
I have become comfortably numb
Я ничего не чувствую, и это приятно...


Okay (echo), just a little pin prick
Ладно, [эхо], укольчик булавкой,
There be no more [Ahhhhh]...
Больше не будет [крики]...
But you may feel a little sick
Но возможно, тебя будет чуть тошнить.
Can you stand up (echo)
Можешь подняться [эхо]?
I do believe it's working
Думаю, это сработает.
Good!
Отлично!
That'll keep you going through the show
Дальше с этим будет легче.
Come on it's time to go
Пойдем, нам пора!


There is no pain, you are receding
Боли нет, ты отступаешь.
A distant ship, smoke on the horizon
Вдалеке плывет корабль, туман на горизонте.
You are only coming through in waves
Ты только преодолеваешь волны,
Your lips move,
Губы твои шевелятся,
But I can't hear what you're saying
Но я не слышу, что ты говоришь.
When I was child
Будучи ребенком,
I caught a fleeting glimpse
Я мельком,
Out of the corner of my eye
Краешком глаза что-то увидел.
I turned to look but it was gone
Я обернулся, чтобы рассмотреть, но картинка пропала,
I can not put my finger on it, now
И я уже никогда не узнаю, что это было.
The child is grown, the dream is gone
Ребёнок вырос, мечты не стало,
I have become comfortably numb
Я ничего не чувствую, и это приятно...




Comfortably Numb
Компактен, как пень...* (перевод Юрий Бардин)


Hello [echo],
Привет, мой друг, привет!
Is there anybody in there?
Может, всё же отзовёшься?
Just nod if you can hear me
Кивни лишь, если слышишь,
Is there anyone home?
Ты в сознании или как?


Come on [echo], now
Ну же, давай, очнись!
I hear you're feeling down
Я вижу ты в миноре... Так? -
Well I can ease your pain,
Давай убавим боль
Get you on your feet again
И опять вернёмся в строй!


Relax (echo),
Остынь пока. Остынь.
I'll need some information first
Дозволь пучок вопросов... Вот -
Just the basic facts
Всё про эту боль –
Can you show me where it hurts?
Где она терзает вновь??


There is no pain, you are receding
И боли нет, ты улетаешь
A distant ship, smoke on the horizon
На дальний бриг в пылу заката.
You are only coming through in waves
Ты ведь только следуешь волнáм,
Your lips move,
Шепни же мне
But I can't hear what you're saying
Чуть громче, я не слышу...


When I was a child, I had a fever
В детстве я страдал злой лихорадкой,
My hands felt just like two balloons
А руки были как два дирижабля.
Now, I've got that feeling once again,
Но теперь то чувство всплыло вновь,
I can not explain, you would not understand
Не объяснить и не понять тебе... -
This is not how I am
Ведь это всё - не я..., (уволь), -
I have become comfortably numb
Я стал теперь компактным как пень...


SOLO 1
СОЛО 1


I have become comfortably numb
Я стал теперь компактным как пень...


Okay (echo), just a little pin prick
Окей (эхо), лишь маленький укольчик...
There be no more [Ahhhhh]...
И больше не будет слёз,
But you may feel a little sick
Не прими ту боль всерьёз...


Can you stand up (echo)
Поднимайся! (эхо)
I do believe it's working
Я верю, всё срастётся...
Good!
Гуд!
That'll keep you going through the show
И с этим в Путь ступай!
Come on it's time to go
Давай, не подкачай!


There is no pain, you are receding
И боли нет, ты улетаешь
A distant ship, smoke on the horizon
На дальний бриг в пылу заката.
You are only coming through in waves
Ты ведь только следуешь волнáм,
Your lips move,
Шепни же мне
But I can't hear what you're saying
Чуть громче, я не слышу...


When I was child
Где ребёнка лик
I caught a fleeting glimpse
И мимолётный блик?
Out of the corner of my eye
Я хотел увидеть – он исчез...
I turned to look but it was gone
И не понять, кто это был...
I can not put my finger on it, now
Теперь и мой тот юный пыл остыл,
The child is grown, the dream is gone
Я повзрослел, сон улетел...
I have become comfortably numb
(И) я стал теперь компактным как пень...


SOLO 2
СОЛО 2





* поэтический (эквиритмичный) перевод с элементами творческой интерпретации




Comfortably Numb Hello [echo],
Приятное оцепенение** (перевод Андрей из Ростова-на-Дону) Привет...
Is there anybody in there?
Есть здесь кто-нибудь?
Just nod if you can hear me
Просто кивни головой, если слышишь меня.
Is there anyone home?
Кто-нибудь есть дома?
Come on [echo], now
Ну, давай же...
I hear you're feeling down
Я же вижу, что ты не в себе.
Well I can ease your pain,
Послушай, я могу унять твою боль,
Get you on your feet again
Смогу поставить тебя на ноги.
Relax (echo),
Расслабься.
I'll need some information first
Расскажи же мне хоть что-нибудь,
Just the basic facts
Хоть какие-нибудь факты.
Can you show me where it hurts?
Сможешь показать мне, где болит?


There is no pain, you are receding
Боль исчезла, ты отступаешь,
A distant ship, smoke on the horizon
Вдалеке виднеется корабль, скрытый за густым туманом.
You are only coming through in waves
Большие волны ты преодолеваешь,
Your lips move,
Ты говоришь мне,
But I can't hear what you're saying
Но голова моя омрачена дурманом.
When I was a child, I had a fever
В далеком детстве болел я лихорадкой,
My hands felt just like two balloons
Руки были словно два больших воздушных шара.
Now, I've got that feeling once again,
Болезнь вернулась, сознание пропало,
I can not explain, you would not understand
Я не могу объяснить тебе, это словно загадка.
This is not how I am
Моей душе помощь нужна, вероятно,
I have become comfortably numb
Но я ничего не чувствую, и это приятно...
I have become comfortably numb
Но я ничего не чувствую, и это приятно...


Okay (echo), just a little pin prick
Ладно.. Небольшой укол.
There be no more [Ahhhhh]...
Это должно помочь.. [крик от боли]
But you may feel a little sick
Но возможно, ты будешь чувствовать тошноту.
Can you stand up (echo)
Можешь ли ты подняться?
I do believe it's working
Ведь это должно сработать...
Good!
Отлично!
That'll keep you going through the show
С этим ты пройдешь сквозь Шоу.
Come on it's time to go
Вперед, настал наконец и твой черед.


There is no pain, you are receding
Боль исчезла, ты отступаешь,
A distant ship, smoke on the horizon
Вдалеке виднеется корабль, скрытый за густым туманом.
You are only coming through in waves
Большие волны ты преодолеваешь,
Your lips move,
Ты говоришь мне,
But I can't hear what you're saying
Но голова моя омрачена дурманом.
When I was child
Ребенком бывши,
I caught a fleeting glimpse
Что-то краем глаза я заметил,
Out of the corner of my eye
Обернулся резко,
I turned to look but it was gone
Но пропала картинка навеки.
I can not put my finger on it, now
Никогда не узнать мне теперь, что было в то время.
The child is grown, the dream is gone
И ребенок вырос, моей мечты не стало,
I have become comfortably numb
Я ничего не чувствую, и это приятно...





** перевод частично рифмованный, с элементами творческой интерпретации
* — OST The Wall (саундтрек к фильму "Стена")





Х
Качество перевода подтверждено