Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Shady XV исполнителя (группы) Eminem

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Shady XV (оригинал Eminem)

Шейди XV* (перевод Вес из Антрацита)

Перевод песни имеет возрастное ограничение:
18+
Прочитать перевод?
[Verse 1:]
[Куплет 1:]
I'm liable to start a violent spark with a silent thought
Я склонен разжигать яркие искры одной лишь силой мысли.
I disgust you like dialogue from The Shop to The Wired Frog
Я вам противен, как разговор в Магазине, так и ночном клубе
Night club, shit, I was taught if your CD's on fire
Вайред Фрог, 1 черт, мне говорили, что если твой CD качает и жжет,
You had to put it out yourself like Highland Park, no fire department
То толкани его собственноручно, типа как Хайленд-парк, но не туша пламя, как пожарка. 2
So you might not hear sirens at all
Так что, скорее всего, ты вовсе не услышишь сирен.
But don't be alarmed if I sound off
И, не поднимай тревогу, когда я подаю сигналы. 3
Something just ain't right with me, dawg
Что-то со мной не так, чувак.
A martyr on a private charter, whose life could be harder?
Я мученик на частном самолете, у кого-то труднее жизнь? 4
Widely regarded highly, bite me, sweetheart, I'm slightly retarded
Широко и высоко оценённый, иди нах, милочка, я слегка торможу.
But tonight I'm starting shit, I'm feeling self righteous
Но сегодня я начинаю мутить х*рь и ощущаю самодовольство.
I might just hop in a mosh pit on some Mike Tyson and Pac shit
Я ворвусь в клуб, типа как Майк Тайсон и Пак, 5
Looking to box with anybody, disorderly conduct
Чтобы с кем-нибудь побоксировать, нарушив порядок.
I'll fuck around and snort a key and pick a fight with a locksmith
Я страдаю х*рней, занюхиваю с ключа и начинаю драться со слесарем,
Fan of the LOX, bananas, manic, I'm going in shock
Ведь я фанат ЛОКСа, 6 безумный, больной, я в шоке от своего
Frantic, I'm trapped in a closet
Бешенства, я словно заперт в ловушке.
Panic attack cause I'm claustrophobic
У меня приступ паники, застрял в шкафу.
No, faggot, I mean I can't maneuver from movement
Но нет, я не п*дор, 7 я говорю, что не могу маневрировать,
Cause I have no room for improvement
Потому что мне уже некуда больше расти.
I'm practically squashed, compacted and boxed in
Я практически раздавлен, скомкан и зажат в угол.
Toxic, hands are arsenic, flammable bars, examine the content
Яд, мои руки, как мышьяк, создают огнеопасные строки, проверь их содержание,
Bar exam, start of insanity
Устрой экзамен, 8 вот начало безумия.
Charles Hamilton slash Manson and Bronson
Я Чарльз Гамильтон и Мэнсон и Бронсон. 9
Animal snarls, cannibal jaws
Рев зверя, пасть каннибала,
Shark mandibles, lambs to the slaughter
Челюсть акулы, все, пора овец на забой.
Looking scamp as Hannibal stalking
Я мерзок, как Ганнибал, преследующий
Anthony Hopkins with his hands in his pockets
Энтони Хопкинса, засунув руки в карманы. 10


[Whistle]
[Свист]


Black out, Zach Galifianakis, gallons of Vodka
Я отключился, как Зак Галифианакис, перепив водки. 11
But that gal has some knockers
Но у телочки просто убийственные с*ськи,
I bet you they ring a bell when I come back and I'm conscious
И я отвечаю, прозвучит гонг снова, когда я приду в себя.
What happened, doc? I passed out again
Доктор, что случилось? Я опять отключился. 12
Alcohol's making me break into vacant's naked
Алкоголь лишает меня мыслей, заставляя раздеваться догола,
Stole a Magnum box and bag Cirocs in back of a Datsun
Украсть пачку Магунума и забить Сироком багажник Дацуна. 13
Fell asleep watching Fear Factor and Scare Tactics
Я заснул, смотря Фактор Страха и Жестокие Игры,
Too close to the StairMaster
Похожих на Лестничный Тренажёр. 14
Poked a hole in the air mattress and popped it
Продырявил надувной матрас, и он лопнул.
Woke up shortly thereafter, hungover
Вскоре я проснулся и понял, у меня похмелье.
No underwear, grasping a Bayer Aspirin and dropped it
Я без трусов, схватил Аспирин и закинулся им. 15
Air Maxes in my closet, preposterous Nikes made out of ostrich
В моем шкафу Эир Максы, экстравагантные Найки 16 сделаны из страуса,
And the cross stitching is a cross mixing
А швы, вышитые крестиком, это смесь
Of a rhinoceros, possum skin, giraffe and a dolphin
Носорога со шкурой опоссума, жирафа и плавника
Fin, cotton Dockers, OshKoshes, drop crotches
Дельфина, хлопчатые Докерсы, 17 ОшКошесы, моднявые штаны, 18
Swatch watches and sneakers match with the Parkers
Часы Свотч 19 и кеды похожи на Паркеры. 20
But it's like being overstaffed at a boxing gym
Но, похоже, перед походом в боксёрский зал я запасся лишь
With all these trainers, but I don't have any boxers
Всеми этими кроссами и на мне до сих пор нет трусов, 21
And I'm standing here naked, hangover, still wasted
Я стою голый здесь, вот же похмелье, я все еще пьяный.
Like paper you write raps on, obnoxious
А ты все так же попусту тратишь 22 бумагу, записывая свои противные строки.
Yo, why does it always sound like I'm grabbing my nostrils?
Эй, почему всегда у меня голос, будто я сжал свои ноздри?
Fuck that, I'll battle 'em all, I'll battle a mall
Да ну на х*й, я всех поборю, и переору торговый центр.
I'll stand there and yell that at a wall
Я буду стоять и орать на стену,
Until the mannequin dolls scatter and the inanimate objects
Пока не разбегутся все манекены и неодушевлённые предметы,
That I'm battering all shatter and fall
Я их отдубасю, они разрушатся и падут. 23
Cause I hear the track and I'm starting to get fucking amped
Ведь когда я слышу песню, то становлюсь чертовски заряженным,
I'm a spark plug, I'm like the car with the cables hooked up to my fucking back, I'm a Duracell
Как свеча зажигания, словно провода автомобиля подкинуты к моей спине, я Дюраселл, 24
But I sure as hell got it backwards cause y'all could get jumped
И я точно уверен, что в моем случае все наоборот, ведь я мог бы вас обскакать
And I'd catch the battery charge, but
И зарядиться при этом, но
I got a hunch like your back when it's arching
Я догадываюсь, как прогибается ваша спина,
When I start attacking your squadron
Когда я атакую ваш отряд.
You'll feel like MasterCard when I'm charging
Ты будешь чувствовать себя, как МастерКард, когда я возвращаю свой долг.
So take a swipe at me, I'm coming straight at you
Так что давай, ударь, и я тебе сразу отвечу, 25
Like Clay Matthews from the Green Bay Packers
Как Клей Мэттьюс из Грин-Бей Пэкерс.
So get the sack of Wisconsin
Так что получи-ка сырка из Висконсина,
That's nutbag that I'm talking, who am I kidding?
Я имею в виду свою мошонку, разве я над кем-то шучу? 26
You faggots are all gonna do my bidding
Вы, п*доры, все будите ходить у меня по струнке,
Don't get dragged to the auction
А если не нравится данный лот, то и не торгуйтесь. 27
Neiman Marcus, bags of Vuitton and all
Ниман-Маркус, сумки с Виттоном и все такое, ага, не дождешься.
I'll push a bitch into oncoming traffic, just watch this
Я вытолкну с*ку на встречку, просто чтобы посмотреть
Stretched, tinted, black sedan my ass
Как она распластается и окрасит мой черный седан. 28
See how mad you act when I drop you off at Saks Fifth Ave
Видишь, как ты зла, когда кидаю тебя около Сакс на Пятой авеню
In a fucking taxi cab to go shopping
В такси, чтобы скупиться. 29
Affable guy next door is laughable
Приветливый парень по соседству — смешно, не обо мне.
My next whore's gonna have mechanical arms
У моей очередной шл*хи должны быть механические руки
That'll jack me off with a lotion dispenser with a motion sensor
С распылителем лосьона и датчиком движения, она будет мне дрочить ими.
No emotion hence I guess this sick prick dies hard
У нее не будет эмоций и полагаю этот крутой х*р крепкий орешек.
I got a Magic Johnson
Ведь у меня Мэджик Джонсон,
It's like a Magic Wand allows me to not let a blonde arouse me
Он как Мэджик Ванд позволяет мне не возбуждаться на блондиночку.
If Ronda Rousey was on the couch with the condoms out
Если бы Ронда Роузи лежала на диване с ганд*нани наготове
Holding a thousand Magnums at once to pounce me
Или держа тысячу Магнумов, чтобы тут же запрыгнуть на меня, то
I'll laugh in response to how she dances and flaunts it around me
Я заржал бы в ответ на ее танцы и выкобенивания передо мной. 30
Her flat little badonkadonk is bouncing around
Ее плоский мелкий круглый зад прыгает вокруг,
And all I see is Paulie Malignaggi, she's slaughterhouse in a blouse
А я вижу лишь Поли Малиньяджи, она скотобойня в блузке
And Madonna with mud on her, God dammit I am misogynist
И Мадонна в грязи, черт подери, я женоненавистник. 31
I slap Linda Ronstadt with a lobster, throw her off a balcony
Я шлепаю Линду Ронстадт омаром и скидываю ее с балкона.
Just so happens she's fond of algae
Просто так получилось, что ей нравятся водоросли,
Cause now she's faceplants on the concrete
Но сейчас ее лицо встретилась с бетоном, а не травой. 32
Complete lack of responsibility
Я абсолютно безответственен.
Half you assholes ain't strong enough to pick up a spirit
Половине из вас, мудаков, не хватает сил собрать всю свою храбрость.
Shit, you fags couldn't shoplift at a thrift shop
Черт, вы п*доры не можете вынести комиссионку.
But I let the track lift 'em up, boost the energy
Но я разрешил отобрать им трек, повышаю энергию.
Klepto, I'm back to rip shop up, but my thing is this now
Клептоман вернулся, чтобы разорвать весь магазин, но сейчас, я действую по-другому
Five-finger discount
И ворую все, что плохо лежит. 33
Been rapping so long I've been killing this shit, it's easy
Я так долго занимаюсь рэпом, что без труда могу уничтожить любого в треке,
Kidnapping your mom cause I'm still in this bitch, thievery
Похитить твою мамашу, ведь я до сих пор в теме, словно украл ее, как
Ransom for JonBenét Ramsey, Chandra Levy, and Gary Condit
Выкуп за Джонбенет Рэмси, Чандру Леви и Гэри Кондита. 34
("Em") Paul was scared that if I went back to the blonde
("Эм") Пол боялся, что если я снова стану блондином, то
I might relapse, get on some bullshit
У меня будет рецидив, что подсяду на всякую х*йню, 35
Perhaps I'll launch some cracker taunts at Action Bronson
Или, возможно, хвастливо высмею Экшона Бронсона,
Macklemore, Mac Miller and Asher Roth
Маклемора, Мака Миллера и Ашера Рота,
And have some back and forths
И мы бы гнали друг на друга. 36
And record a wack response to Kendrick Lamar's "Control" verse
Или я бы написал галимый ответ на куплет Кендрика Ламара из песни "Контроль", 37
And perform "Fack" in concert
Или исполнил бы песню "Трах" на концерте.


["Fack" plays]
[Играет песня "Тр*х"]


Yo, I put that shit on a greatest hits album
Эй, я запихнул это д*рьмо на альбом со своими лучшими хитами. 38
Now that was awesome
Оглядываясь назад, это было круто.
It takes some massive balls to do some shit like that
Подобный жест требует немало мужества.
Sometimes I have to ponder why people are like
Иногда, я вынужден задуматься, почему людям нравится, что
(I'll stick around)
(Я останусь)
And put up with my crap so long for
И, что они мирятся так долго с моим д*рьмом. 39
What's the attraction, mama?
Что привлекает, мам?
Is it the fact that I'm a walking, talking, actual quadruple entendre
Может то, что я хожу, говорю, фактически учетверяя двусмысленные выражения
Or the pointy nose that's pointing at you, mama?
Или то, что у меня заостренный нос, тыкающий в тебя, мамка?
Who knows at this point, it's always poking so meh
Кто знает теперь уже, он всегда так торчал, так что неважно.
Still get along with this voice cause that's the monster
Я до сих пор в ладах со своим внутренним голосом, ведь это монстр, 40
So do-si-do with a sociopath, everyone who knows me knows that
Так что давай сделай до-си-до с социопатом, каждый, кто меня знает, в курсе о чем я. 41
What they don't know is the fact Rihanna calls me Pinocchio, meh
Но им не ведом тот факт, что Рианна называет меня Пиноккио, угу,
She loves the way I lie
Ей нравится моя ложь.
Sits on my face and waits for my nose to grow
Она садится мне на лицо и ждет, пока вырастет мой нос. 42
Pathological liar, oh, why am I such an asshole
Паталогический лгун, оу, почему же я такой засранец,
That my disguise is pants, but they on fire
Но это скрывают штаны, только вот ото лжи они горят. 43
So am I-a, wooh, Cappadonna, cut the track off (fart sound)
Так что я, вууу, как Каппадонна, туши звук. 44
Sabotage Christmas, crap in your stocking
Саботируя Рождество, я в виде подарка наваляю вам в носки.
I'm wrapping up all the presents
Я запакую всех родаков
In fucking camouflage so you can't even find 'em
В камуфляж, что ты их даже и не найдешь.
Jack Santa Claus, snap Rudolph's antlers off
Похищу Санта Клауса, сломаю Рудольфу рога,
Wrap his schnoz in gauze bandage and blind him
Замотаю ему нос марлей и ослеплю его. 45
Blowing the head gasket at Bed, Bath and Beyond
Взорву головную прокладку в Бед, Баф и Биёнд,
Put the basket back all the bath salt packets are gone, I
Поставлю назад корзину, при этом исчезнут все соли для ванны. 46
Know you really tired of me sampling Billy Squier
Я знаю, вы задолбались слышать, как я семплирую Билли Сквайера,
But classic rock acid rap is the genre
Но классический рок смешан с жестким рэпом — вот мой жанр. 47
Got Slash on guitar, splash of Bizarre, thrasher, and Aerosmith
У гитары Слэш, 48 заманухи как у Бизарра, 49 металлиста и Аэросмита, 50
And I'm a spectacular archer, feed count Dracula Chocula
Я блистательный лучник, питаюсь шоколадным Графом Дракулой. 51
Godzilla, half dragon and Bob Dylan
Я Годзилла, 52 наполовину дракон и Боб Дилан. 53
Bandwagoners, I'm kicking the damn stragglers off and I'm strangling 'em
Подверженные стадному эффекту, вы не скроетесь за толпой, я вас подавлю.
Smack Kim Basinger on her ass....
Шлепну Ким Бейсингер 54 по ж*пе...



* Shady XV — название песни такое же, как и название альбома-компиляции американского лейбла Shady Records, вышедшего в 2014 году. В названии присутствует цифра 15 (XV), символизирующая о 15-летие компании.



1 — Хип–хоп Магазин (Shop или The Hip Hop Shop) — магазин одежды в Детройте, который был популярен больше, тем, что в нем проводились рэп-соревнования. Данные соревнования часто организовывались Пруфом (Proof), другом Эминема. В настоящее время магазин закрыт. Вайред Фрог (The Wired Frog) — ночной клуб в Детройте; в свое время Эминем выступал там. В строчках вспоминая свое прошлое, Эм подчеркивает, что начинал с нуля, с обычных мыслей, а теперь его слушают миллионы.

2 — Хайленд-парк (Highland Park или The Highland Park Volunteer Fire Department, HPVFD) — добровольное управление пожарной охраны. Обыгрывается выражение "on fire" — горящий, в пламени; на сленге — крутой, привлекательный. Таким образом, когда Эминем начинал карьеру, ему приходилось собственноручно ходить и продавать свой альбом, привлекать людей, примерно как Хайленд-парк самостоятельно тушит пожары.

3 — Используется аллегория продолжающая тематику пожарной охраны из предыдущей строчки. Когда происходит пожар, слышны сирены пожарной машины. Эминем нападет на врагов внезапно, без предупреждений или каких-либо сигналов.

4 — Эминем в своих песнях всегда жалуется на свой успех, что его везде узнают. Получается парадокс, вроде он и богат, и успешен, но все равно жалуется на жизнь. В качестве показателя богатства он приводит в пример рейс на частном самолете (private charter).

5 — Майкл Джерард "Майк" Тайсон — американский боксёр-профессионал, выступавший в тяжёлой весовой категории; один из самых известных и узнаваемых боксёров в истории мирового бокса. Тупак Шакур (2Рас) — американский рэпер; один из самых известных рэперов.

6 — Игра слов, связанная со словами "ключ" (key) и замки (locks). Сленг "snort a key" (сленг) — занюхивать наркотики (кокаин) с ключа; само слов "key" созвучно с "ki" (сленг) — кокаин. The LOX — американская хип-хоп группа из Нь-Йорка, в которую входят Sheek Louch (Сик Лоуч), Styles P (Стайлз Пи) и Jadakiss (Джадакис). Название группы созвучно со словом "locks" — замок. Таким образом, Эминем, приняв наркотики, будет ввязываться в драки (pick a fight), так как он фанат группы The LOX.

7 — Игра слов. Фраза "in the closet" (сленг) — гомосексуалист, скрывающий свои наклонности. Но здесь, он использует эту фразу в буквальном смысле (trapped in a closet — застрял в шкафу) для подчеркивания того, что он уже достиг высот, он номер 1 в рэпе и у него нет места для маневра.

8 — Обыгрывается словосочетание "bar exam" — экзамен по адвокатуре, но Эминем рассматривает другой смысл слова "bar" (сленг) — строчка в песне. В предыдущей строчке он предлагал проверить ядовитость его строк, т.е. устроить экзамен.

9 — Чарльз Гамильтон (Charles Hamilton) — американский рэпер и продюсер из Нью-Йорка; не раз заявлял, что на его творчество, стиль сильно повлиял Эминем. Чарльз Мэнсон — американский преступник и музыкант, лидер коммуны "Семья", отдельные члены которой в 1969 году совершили ряд жестоких убийств. Чарльз Бронсон — американский киноактёр, популярный исполнитель мужественных ролей в боевиках.

10 — Ганнибал Лектер персонаж из фильма "Молчание ягнят" (отсюда в строчке "lambs to the slaughter" — овец на забой), которого играл актер Энтони Хопкинс.

11 — Зак Галифианакис — американский актёр, комик, сценарист и продюсер. Известен своей ролью в фильме "Мальчишник в Вегасе" (The Hangover — Похмелье). Дальше, в строчках, Эминем описывает свой вариант похмелья.

12 — Игра слов. Слово "knockers" (сленг) — грудь, с*ськи, буфера; другое значение — молотки. Проснувшись после похмелья, Эминем увидел красивую грудь у девушки, она, словно молоток "вырубила" его. В боксе, когда боксер вырублен, он проигрывает и звучит удар в гонг (ring a bell), символизирующий о завершении матча. Также, под обращением к доктору, вероятно, подразумевается продюсер Эминема — Доктор Дре (Dr. Dre).

13 — Магнум (Magnum) — марка презервативов; Сирок (Ciroc) — бренд дорогой водки; Дацун (Datsun) — марка японских автомобилей, производившихся с 1931 по 1986 год.

14 — Фактор Стараха (Fear Factor) — телевизионная игра; Жестокие Игры (Scare Tactics) — телевизионное комедийное шоу со скрытой камерой. Данные шоу вызывают у зрителей чувство страха. СтейрМастер (StairMaster) — компания, специализирующаяся на разработке тренажеров, в данном случае Эминем имеет в виду лестничный тренажёр. Чувство страха учащает пульс, как при занятиях на тренажере.

15 — Аспирин используется при головной боли, в данном случае, вызванной похмельем. В данных строчках Эминем описал (голый и т.д.), каким он видит свое похмелье, в отличие от фильма, где играл Зак Галифианакис, которого упомянул ранее в строчках.

16 — Эйр Максы (Air Maxes) — популярная модель кроссовок фирмы Найк (Nike). Эминему очень нравится данные кроссовки.

17 — Докерсы (Dockers) — марка одежды. Здесь Эминем, скорее всего, говорит о штанах этой фирмы, так как употребляет слово "cotton" (из хлопка).

18 — drop crotches — вид современный мужских штанов (зауженные).

19 — Свотч (Swatch) — швейцарская компания, крупнейший в мире производитель часов.

20 — Паркеры — это обувь от Тони Паркера (Tony Parker) — французский профессиональный баскетболист.

21 — Эминем посвятил не одну строчку кроссовкам, зациклился на них. И только сейчас осознал, что он голый после похмелья, как сказал ранее.

22 — Обыгрывается слово "wasted". С одной стороны Эминем употребляет его в значении "пьяный", с другой — тратить, расходовать, применяя данный смысл к тому, как его конкуренты напрасно тратят бумагу, пытаясь записывать свои строки.

23 — Начиная со строчки про торговый центр и заканчивая этой, Эминем использует свой старый стиль читки. В данных строчках он высмеивает сам себя и то, как раньше читал в нос. Также здесь он говорит о своей злобе, что он выплескивает ее в строчках, да так сильно, что разбегаются даже манекены и неодушевлённые предметы.

24 — Дюраселл (Duracell) — торговая марка бытовых батареек, выпускаемых транснациональной компанией Procter & Gamble.

25 — Игра слов. МастерКард (MasterCard) — международная платёжная система. Слово "charge" — снимать с карты, со счета, записывать в долг; бросаться на кого либо, атаковать. И фраза "swipe a card" — расплатиться карточкой, но слово "swipe" — ударять. Таким образом, получаем — Эминем вернет свой долг (charge), если его кто-либо ударит (swipe).

26 — Игра слов. Клей Мэттьюс (Clay Matthews) — американский футболист-полузащитник, входящий в команду Грин-Бей Пэкерс (Green Bay Packers). Штат Висконсин знаменит своими сырами. Но Эминем имеет в виду смегму, которая похожа на сыр, поэтому здесь использованы слова "nutbag" и "sack", означающих мошонку. Другими словами, Эминем говорит своим конкурентам отсосать у него.

27 — Игра слов. Фраза "do bidding" — исполнять чьи-л. приказания, т.е. ходить по струнке, но слово "bidding" — торги, предложение цены на аукционах. Если враги не хотят подчиняться Эминему, то нечего участвовать в аукционе (т.е. борьбе).

28 — Ниман-Маркус (Neiman Marcus) — сеть дорогих универсальных магазинов; Луи Вюиттон (Louis Vuitton) — французский дом моды, специализирующийся на производстве чемоданов и сумок, модной одежды и аксессуаров класса "люкс". Фраза "my ass" — не дождешься, как бы не так; подчеркивает маловероятность событий связанных с насилием, но также говорит о том, что Эминем не будет покупать девушке вещи дорогих модельеров.

29 — Сакс, Пятая авеню (Saks Fifth Avenue) — универсальный магазин одежды на углу Пятой авеню и 50-й улицы в г. Нью-Йорке; известен высоким качеством предлагаемого ассортимента модной одежды. Эминем привезет девушку к этому магазину заставит ее ждать его в такси, пока он будет покупать себе дорогие вещи. Таким образом, он хочет позлить девушку, намекая ей о ее корыстных намерениях.

30 — Мэджик Джонсон (Magic Johnson) — американский профессиональный баскетболист. Мэджик Ванд (Magic Wand) — вибро массажер японской компании Хитачи (Hitachi), известный больше как вибратор и средство мастурбации для женщин. Ронда Роузи (Ronda Rousey) — американский боец ММА и борец дзюдо, актриса. Магнум — марка презервативов. Пол Малиньяджи (Paul Malignaggi) — американский боксёр-профессионал, выступающий в 1-м полусредней весовой категории. Обыгрывается имя Мэджика: Johnson (сленг) — половой член, т.е. получается Magic Johnson — "волшебный член". Приводя в пример, вибратор компании Хитачи, Эминем говорит, что он может контролировать эрекцию своего полового члена (поэтому волшебный), даже если перед ним будет такая красотка, как Ронда Роузи, которую он рассматривает как шл*ху и видит в ней лишь Пола Малиньяджи, следовательно, не возбуждается.

31 — Мадонна (Madonna) — американская певица.

32 — Линда Ронстадт (Linda Ronstadt) — американская автор-исполнитель, одна из зачинательниц кантри-рока, обладательница одиннадцати премий "Грэмми". Игра слов. Эминем буквально рассматривает слово "faceplants" — упасть и ударится лицом об землю, но оно состоит из двух слов "face" — лицо и "plant" — растения; algae — это водоросли, растения в водоемах.

33 — five finger discount (сленг) — воровать, магазинная кража.

34 — Эминем до сих пор в рэпе, словно украл, похитил его. Дальше приводятся имена людей, которые так или иначе связанных с похищениями. Джонбенет Рэмси — победительница детских конкурсов красоты в США, убитая в 1996 году в возрасте шести лет; несмотря на многочисленные версии и домыслы, убийца или убийцы Рэмси так и не были найдены. Чандра Леви — исчезла весной 2001 года, после чего останки её скелета со следами насильственной смерти были найдены в парке Рок Крик. Во время поисков Леви раскрылся её роман с американским конгрессменом Гэри Кондитом, который был основным подозреваемым.

35 — Пол — это Пол Розенберг — американский музыкальный менеджер. С 1997 года работает Эминемом. Здесь Эминем описывает беспокойства Пола в связи с возвращением Эминема к старому стилю (покрашенные волосы). Белые волосы Эминема ассоциируются с периодом, когда у него была сильная наркотическая зависимость, когда он был сумасшедшим. Также здесь обыгрывается название неудачного альбома Эминема — Рецедив (Relapse), выпущенного в 2009 году.

36 — Экшон Бронсон (Action Bronson) –американский рэпер из Нью-Йорка; Маклемор (Macklemore) — американский рэпер и музыкант; Мак Миллер (Mac Miller) –американский рэп/хип-хоп-исполнитель; Ашер Рот (Asher Roth) — американский хип-хоп исполнитель из Пенсильвании. Указанные рэперы — белые, значит, многие бы рассматривали их как конкурентов Эминема. Период в карьере Эминема, когда он сидел на наркоте знаменит скандалами и стычками с другими рэперами. Так вот Пол волновался, что Эм опять начнет всех оскорблять в своих песнях. Тем не менее, Эминем задиссил уже Ашера Рота в песне "Заср*нец" (Asshole).

37 — Кендрик Ламар (Kendrick Lamar) — американский рэпер из Калифорнии. В свое время он участвовал в песне рэпера Биг Шона (Big Sean) — "Контроль" (Control). В своем куплете он задиссил большинство современных рэперов, назвав их неактуальными. После этого почти все рэперы делали ответный куплет. Если бы Эминем действовал как раньше, то он сделал бы подобный куплет, но Эм уважает Ламара.

38 — Песню "Тр*х" (Fack) большинство фанатов Эминема считают самой неудачной в его карьере. В 2005 году Эм выпустил альбом компиляцию "Curtain Call: The Hits" сборник лучших хитов, включающий три новых песни. Одной из этих песен была — "Тр*х" ("Fack").

39 — Учитывая то, сколько негатива, противоречий вызвали тексты Эминема, он задаётся вопросом, почему люди еще слушают его, остаются его фанатами. Фраза "I'll stick around" (Я останусь) звучит из семпла — песни "My Kinda Lover" исполнителя Билли Сквайера.

40 — Слегка переделанная строчка куплета песни "Монстр" (The Monster), где в качестве приглашенного гостя была Рианна. На заднем фоне слышен ее голос, когда произносится слово "монстр".

41 — до-со-до — особый шаг в танце, чаще всего в кадрили. Своеобразная ссылка на песню "Кадриль" (Square Dance) с альбома The Eminem Show (2002 год).

42 — Пиноккио — персонаж сказки Карло Коллоди; когда он врал кому-либо у него рос в длину нос. Здесь Эминем аллегорично ссылается на совместную с Рианной песню "Мне нравится, как ты лжешь" (Love the Way You Lie). Эминем сравнил себя с Пиноккио; следовательно, когда Эм будет врать его нос начнется удлиняться; так как Рианна сидит на его лице, то становится понятно почему, ей нравится его ложь (сексуальный подтекст).

43 — Ссылка на песню "Заср*нец" (Asshole). Также обыгрывается знаменитая фраза "liar, liar, pants on fire" (лжеца видно по горящим штанам). С одной стороны штаны Эминема скрывают то, что он заср*нец в буквальном смысле, с другой — его штаны "горят" и он не может скрыть то, что он лжец.

44 — Каппадонна (Cappadonna) — американский рэпер, член группы Ву-Танг Клан (Wu-Tang Clan). У Ву-Танга есть фишка — они выкрикивают периодически в песнях и на концертах: "Вууу" (Wu), заявляя о свой группе. "Wu" созвучно "wooh". После этой строчки начинается а капелла.

45 — Рудольф (Rudolph) — самый популярный олень Санта Клауса. О нем известна одна история, связанная с его светящимся носом: остальные олени насмехались над Рудольфом из-за его носа, но однажды, попав в туманную погоду Санта, поставил Рудольфа впереди всей упряжки, чтобы тот освещал путь. Эминем саботирует Рождество, поэтому он ослепит Рудольфа, прикрыв его нос.

46 — Бед, Баф и Биёнд (Bed, Bath and Beyond) — знаменитая компания по продаже различных товаров для ванны. "bath salt" (соли для ванны) — вид наркотиков. "head gasket" — прокладка головки цилиндра — защищает двигатель от повреждения. В итоге, Эминем говорит, что приняв соли для ванны, он пойдет в разнос, словно "взорвется" (поломается) прокладка головки цилиндра.

47 — Билли Сквайер — известный американский рок-музыкант. В этой песне засемплированна песня Билли — "My Kinda Lover". Также, его же песня "The Stroke" была засемплированна в песне "Berzerk" с альбома "The Marshall Mathers LP 2" (2013 год). Многим не нравится подобная "рок-фишка", но Эминему все равно, так как ему нравится данный жанр — рок, смешанный с рэпом.

48 — Слэш (Slash) — британо-американский музыкант и автор песен. Наиболее известен как бывший лид-гитарист американской хард-рок-группы Guns N' Roses.

49 — Бизарр (Bizarre) — друг Эминема, коллега по группе D12. Здесь Эминем упомянул его, потому что в свое время у Бизарра была песня Рок-звезда (Rockstar).

50 — Аэросмит (Aerosmith) — американская рок-группа. В свое время Эминем сэмплировал их песню "Dream On" в своей песне "Sing for the Moment" с альбома The Eminem Show (2002 год).

51 — Обыгрывается название группы Аэросмит (Aerosmith). Слово "aeros" (Аэро) созвучно со словом "arrows" (стерлы). Отсюда и слово "лучник" (archer). count Chocula — хлопья компании Дженерал Миллс (General Mills). В "Монстр" серии на одной из упаковок изображается Дракула.

52 — Годзилла — гигантский монстр-мутант, Кайдзю, персонаж комиксов, мультфильмов и кинофильмов.

53 — Боб Дилан (Bob Dylan) — американский автор-исполнитель песен, поэт, художник, киноактёр.

54 — Ким Бейсингер (Kim Basinger) — играла роль матери в автобиографическом фильме "8 Миля" (8 Mile), где Эминем исполнил главную роль.
Х
Качество перевода подтверждено