Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Mars исполнителя (группы) Mantus

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Mars (оригинал Mantus)

Марс (перевод Aphelion из СПб)

Umgeben von Mauern, unsichtbarer Gewalt
Окруженное стенами, невидимое насилие,
Gerate ich in die Fänge ihrer Gleichgültigkeit
Я попал в лапы его безразличия,
Und die Dunkelheit kommt, verbreitet sich tief in mir
И наступает тьма, распространяется глубоко во мне,
Am Abend reißen die Hunde ein verwundetes Tier
Вечером псы разрывают раненое животное.


Es toben die Kriege, ich hab mich selbst aufgestellt
Бушуют войны, я выстроил себя сам,
Ich weiß nicht, wer oder was geht hier als Sieger vom Feld
Я не знаю, кто или что возвращается сюда с поля победителем.
Ich greife nach deiner Liebe, greife haltlos ins Nichts
Я хватаюсь за твою любовь, шатаясь, тянусь в пустоту,
Und die Stille in mir explodiert
И во мне взрывается тишина.


Es ist der Geist der Vernichtung, die Erschöpfung des Lichts
Дух разрушения, истощение света
Die meine Seele verwüstet und den Körper zerbricht
Опустошают мою душу и разрушают тело,
Und die Augen, neurotisch, aus der Trauer geboren
И глаза, рожденные в печали, нервно
Blicken krank und verloren, und verloren
Глядят, больные и потерянные, и потерянные.


Eine Kraft, die unbändig die Gedanken zerreißt
Неукротимая сила, разрывающая мысли,
Hat die Väter getötet und die Kinder verwaist
Убивала отцов и оставляла детей сиротами,
Und ein rotes Geschwür, das die Organe befällt
И красная язва, поражающая органы,
Reißt mich aus dieser Welt, dieser Welt
Вырывает меня из этого мира, этого мира.


Verzweiflung in mir wünscht sich die Krankheit herbei
Отчаяние во мне желает наступления болезни,
Ich schaue auf tote Menschen, sie gehen an mir vorbei
Я смотрю на мертвых людей, они проходят мимо меня,
Ich bin der Spiegel der Zeit, bin der verlassene Ort
Я — зеркало эпохи, покинутое место
Inmitten aller Vernunft, diese Gesellschaft ist Mord
В сердце здравого смысла, это общество — убийство.


Ich verharre in mir, suche Heilung auf Zeit
Я остаюсь в себе, ищу исцеления на время
Und ich pflanze den Samen in die Lieblosigkeit
И сажаю семя в бессердечность.
Welcher Schmerz hat den Platz in den Sternen belegt?
Что за боль заняла место в звездах?
Wie viel Leben in mir wurde nie ausgelebt?
Сколько жизни во мне никогда не проявится?


Es ist der Geist der Vernichtung, die Erschöpfung des Lichts...
Дух разрушения, истощение света...


Eine Kraft, die unbändig die Gedanken zerreißt...
Неукротимая сила, разрывающая мысли...
Х
Качество перевода подтверждено