Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Untot Im Drachenboot исполнителя (группы) Feuerschwanz

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Untot Im Drachenboot (оригинал Feuerschwanz)

Живые мертвецы на драккаре (перевод Елена Догаева)

Yeaaaah!
Да!
Drachen aus Holz und Segeln
Драккары из дерева и паруса...
Krieger, wild und verwegen
Воины, дикие и дерзкие...
Walhall wartet auf jeden Mann
Вальхалла ждет каждого мужчину –
Nur wer stirbt auf dem Schlachtfeld
Только того, кто погибает на поле боя,
Die Axt fest in der Hand hält
Крепко сжимая топор в руке.
Doch was wenn man nicht sterben kann?
Но что, если ты не можешь умереть?


Auf in den Tod
К смерти
Mit dem Drachenboot
С лодкой-драконом! 1
Auf in die stählerne See
К стальному озеру!
Und wir fahren übers Meer
И мы идем через море –
Reiht euch ein in unser Heer
Присоединяйтесь к нашей армии!
Auf in die Gischt
В брызгах моря
Mit dem Drachenschiff
С кораблём-драконом –
Auf in die blutige See
К кровавому морю!
Und das Meer verfärbt sich rot
И море становится красным,
Unser Segel bringt den Tod
Наш парус приносит смерть.
Untot im Drachenboot (Untot!)
Живые мертвецы на драккаре (Нежить!)
Untot im Drachenboot (Untot!)
Живые мертвецы на драккаре (Нежить!)


In dunklen Hafenspelunken
В доках темной гавани
Hört man die Seemänner munkeln
Слышен шепот моряков:
Draugr, dort draußen seit 1000 Jahrn
Драугары, 2 нам уже 1000 лет!
Unser Schiff schnell und wendig
Наш корабль быстрый и маневренный!
Weder tot, noch lebendig
Ни мертвые, ни живые,
Verflucht zu ewiger Kaperfahrt
Прокляты на вечное пиратское плавание!


Auf in den Tod
К смерти
Mit dem Drachenboot
С лодкой-драконом!
Auf in die stählerne See
К стальному озеру!
Und wir fahren übers Meer
И мы идем через море –
Reiht euch ein in unser Heer
Присоединяйтесь к нашей армии!
Auf in die Gischt
В брызгах моря
Mit dem Drachenschiff
С кораблем-драконом –
Auf in die blutige See
К кровавому морю!
Und das Meer verfärbt sich rot
И море становится красным,
Unser Segel bringt den Tod
Наш парус приносит смерть.
Untot im Drachenboot
Живые мертвецы на драккаре!


Auf in den Tod
К смерти
Mit dem Drachenboot
С лодкой-драконом!
Auf in die stählerne See
К стальному озеру!
Und wir fahren übers Meer
И мы идем через море –
Reiht euch ein in unser Heer
Присоединяйтесь к нашей армии!
Auf in die Gischt
В брызгах моря
Mit dem Drachenschiff
С кораблем-драконом
Auf in die blutige See
К кровавому морю!
Und das Meer verfärbt sich rot
И море становится красным -
Unser Segel bringt den Tod
Наш парус приносит смерть!
Und wir fahren übers Meer
И мы идем через море
Auf in die Gischt
В брызгах
Mit dem Drachenschiff
С кораблем-драконом –
Auf in die blutige See
К кровавому морю!
Und das Meer verfärbt sich rot
И море становится красным,
Unser Segel bringt den Tod
Наш парус приносит смерть
Untot im Drachenboot (Untot!)
Живые мертвецы на драккаре (нежить!)





1 – Drachenboot – "лодка-дракон". Drachenschiff – "корабль-дракон". Оба эти названия чередуются в тексте песни и оба они означают драккар – корабль викингов с носом, украшенным головой дракона.

2 – Draugr, – драуг, драугр — в скандинавской мифологии оживший мертвец. С точки зрения грамматики древнескандинавского языка, "draugr" – это единственное число, а множественное число слова "draugr" – это "draugar". Но я позволила себе перевести "draugr" как "драугары", так как грамматика немецкого языка это позволяет.
Х
Качество перевода подтверждено