Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Knightclub исполнителя (группы) Feuerschwanz

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Knightclub (оригинал Feuerschwanz feat. Dag SPD)

Рыцарский клуб (перевод Елена Догаева)

In the knight club, party in the knight club
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе, 1
Raise your fist up, drink another pint up
Подними кулак, выпей ещё одну пинту,
In the knight club, party in the knight club
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
And we don't stop fighting for our right to party in the knight club
И мы не перестанем бороться за наше право тусоваться в рыцарском клубе.


(In the knight club)
(В рыцарском клубе)
P-p-p-party in the knight club
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе,
(In the knight club)
(В рыцарском клубе)
P-p-p-party in the knight club
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе.


Ned Stark, Boudica, Gerald von Riva
Нед Старк, Боудикка, Геральт из Ривии, 2
Robin Hood, Don Quixote, Master Obi-Wan
Робин Гуд, Дон Кихот, Мастер Оби-Ван, 3
Éowyn, Qui-Gon Jinn, Ritter Lancelot
Эовин, Квай-Гон Джинн, рыцарь Ланселот, 4
Jon Snow, Ivanhoe und der Donnergott
Джон Сноу, Айвенго и Бог Грома. 5


Komm, wir reiten in die Schlacht, feiern heute Nacht
Давай, мы едем на бой, празднуем этой ночью,
In the knight club na-na-na knight club
В рыцарском клубе, на-на-на, рыцарском клубе,
Edle Ladys, edle Lords, ihr seid ausеrkor'n
Благородные дамы, благородные лорды, вы - избранные,
Darauf heben wir das Horn
За это мы поднимаем рог,
Let thе bodies hit the floor
Пусть тела падают на пол! [6}


In the knight club, party in the knight club
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
Raise your fist up, drink another pint up
Подними кулак, выпей ещё одну пинту,
In the knight club, party in the knight club
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
And we don't stop fighting for our right to party in the knight club
И мы не перестанем бороться за наше право тусоваться в рыцарском клубе.


(In the knight club)
(В рыцарском клубе)
P-p-p-party in the knight club
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе,
(In the knight club)
(В рыцарском клубе)
Yeah!
Да!


Dieser Club ist nur für Knights, du kommst hier nicht rein
Этот клуб - только для рыцарей, тебе сюда не войти,
Du stehst auf der falschen Seite, du kannst nicht vorbei
Ты на неправильной стороне, ты не пройдёшь,
Dieser Club ist für die Helden der Nacht
Этот клуб для героев ночи,
Denn wir sind nicht mehr dieselben nach der Schlacht
Ведь мы уже не те после битвы.
Ein paar Drinks in die Rüstung scheppern
Бахнем пару рюмок в доспехи -
Und wir tanzen auf den Thekenbrettern
И мы танцуем на барной стойке.
Sag mir kann, es etwas Schön'res geben?
Скажи мне, что может быть прекраснее?
Was ist los? Willst du denn ewig leben?
Что случилось? Ты хочешь жить вечно?


In the knight club, party in the knight club
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
Raise your fist up, drink another pint up
Подними кулак, выпей ещё одну пинту,
In the knight club, party in the knight club
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
And we don't stop fighting for our right to party in the knight club
И мы не перестанем бороться за наше право тусоваться в рыцарском клубе.


(In the knight club)
(В рыцарском клубе)
P-p-p-party in the knight club
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе,
(In the knight club)
(В рыцарском клубе)
P-p-p-party in the knight club
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе.


Komm, wir reiten in die Schlacht, feiern heute Nacht
Давай, мы едем на бой, празднуем этой ночью,
In the knight club na-na-na knight club
В рыцарском клубе, на-на-на, рыцарском клубе,
Edle Ladys, edle Lords, ihr seid ausеrkor'n
Благородные дамы, благородные лорды, вы - избранные,
Darauf heben wir das Horn
За это мы поднимаем рог,
Let thе bodies hit the floor
Пусть тела падают на пол!


In the knight club, party in the knight club
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
Raise your fist up, drink another pint up
Подними кулак, выпей ещё одну пинту,
In the knight club, party in the knight club
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
And we don't stop fighting for our right...
И мы не перестанем бороться за наше право...


In the knight club, party in the knight club
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
Raise your fist up, drink another pint up
Подними кулак, выпей ещё одну пинту,
In the knight club, party in the knight club
В рыцарском клубе, тусовка в рыцарском клубе,
And we don't stop fighting for our right to party in the knight club
И мы не перестанем бороться за наше право тусоваться в рыцарском клубе.


(In the knight club)
(В рыцарском клубе)
P-p-p-party in the knight club
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе,
(In the knight club)
(В рыцарском клубе)
P-p-p-party in the knight club
Т-т-т-тусовка в рыцарском клубе,
Knight club
Рыцарском клубе.



1 - Игра слов, основанная на созвучии "knight club" (клуб рыцарей)  и "night club" (ночной клуб).

(2 - Ned Stark — Эддард "Нед" Старк, персонаж романа американского писателя-фантаста Джорджа Мартина "Игра престолов", входящего в цикл "Песнь Льда и Огня", верховный лорд Севера из дома Старков; Boudica — Боудикка (или Будика) — королева кельтского племени иценов, которое жило на территории современной Восточной Англии в I веке н.э. Боудикка стала известна как лидер восстания против римского владычества в Британии около 60–61 годов н.э. После смерти её мужа, короля Прасутагуса (Прасутага), римляне проигнорировали его завещание, которое оставляло половину царства Риму, а вторую — его семье. Римляне захватили все земли, жестоко избили Боудикку, а её дочерей изнасиловали. Это стало причиной масштабного восстания. Под командованием Боудикки британские племена сожгли несколько крупных римских поселений, включая Камулодунон (современный Колчестер), Лондиниум (современный Лондон) и Веруламиум (современный Сент-Олбанс). Однако восстание было в конечном итоге подавлено римским губернатором Гаем Светонием Паулином. По преданию, чтобы избежать поимки, Боудикка совершила роскомнадзор. В наши дни Боудикка считается символом борьбы за свободу и независимость, а в Лондоне возле Вестминстерского моста установлена её статуя; Gerald von Riva —  Геральт из Ривии, главный герой фэнтезийного литературного цикла "Ведьмак", написанного Анджеем Сапковским. По сюжету Геральт — один из последних "ведьмаков", охотников на монстров;.}

3 -  Robin Hood — Робин Гуд, легендарный герой английского фольклора, известный как благородный разбойник, который "грабил богатых и отдавал бедным". В большинстве версий легенды он также известен как сэр Робин из Локсли (Sir Robin of Locksley); Don Quixote  — Дон Кихот (исп. Don Quijote, в средневековой испанской орфографии — Don Quixote), главный герой романа Мигеля де Сервантеса (1547—1616) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" (исп. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha); Master Obi-Wan - Оби-Ван Кеноби (англ. Obi-Wan Kenobi), позднее известный как Бен Кеноби — персонаж "Звёздных войн", легендарный мастер-джедай.

4 - Éowyn - Эовин (Йовин), персонаж "Властелина Колец" Дж. Р. Р. Толкина, племянница роханского короля Теодена и сестра Эомера (Йомера); Квай-Гон Джинн — персонаж "Звёздных войн", джедай, один из лучших воинов своего времени. Был падаваном графа Дуку. Принял в ученики Оби-Вана Кеноби. Нашёл и представил Совету Ордена Энакина Скайуокера. Ritter Lancelot - сэр Ланселот, персонаж легенд Артуровского цикла (Arthurian cycle) и основанных на них романов Ланселот Озёрный (фр. Lancelot du Lac, англ. Lancelot of the Lake, также Launcelot), один из рыцарей Круглого стола.

5 - Jon Snow - Джон Сноу (англ. Jon Snow) — персонаж серии фэнтези-романов "Песнь Льда и Огня" американского писателя Джорджа Р. Р. Мартина и телесериала "Игра престолов". По сюжету книжного цикла — незаконнорождённый сын (бастард) верховного лорда Севера Эддарда Старка, а в сериале - племянник Эддарда по матери, сын Рейегара Таргариена; Ivanhoe - Уилфред Айвенго, главный герой исторического романа "Айвенго" Вальтера Скотта; Donnergott - Бог Грома, очевидно, Тор, персонаж супергеройских комиксов Марвел.
 

6 - Выражение "Let the bodies hit the floor" не является идиомой в традиционном смысле, но это устойчивое выражение, ставшее популярным благодаря одноимённой песне группы Drowning Pool. В буквальном смысле это значит: "Пусть тела упадут на пол".  Однако в контексте песен, фильмов или боевых сцен эта фраза обычно используется для обозначения: 1) начала массовой драки или сражения, 2) символа яростной энергии, экстремальной вечеринки или хаоса, 3) иногда просто для описания того, как люди буквально падают на пол из-за усталости или воздействия алкоголя. В контексте песни Feuerschwanz это выражение используется в том смысле, что "на танцполе будет жарко".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки