Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Der Glöckner исполнителя (группы) Feuerschwanz

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Der Glöckner (оригинал Feuerschwanz)

Горбун из Нотр-Дама (перевод Елена Догаева)

Alle schreien und spucken ihm ins Gesicht.
Все кричат и плюют ему в лицо,
Die Frauen ertragen den Anblick nicht.
Женщины не выносят этого зрелища,
Doch er hat auch ein Herz
Но у него тоже есть сердце,
Und das schreit nach Liebe.
И оно кричит о любви.
Ganz Paris wählt ihn zum König der Narren.
Весь Париж избирает его королем шутов, 1
Kein Entkommen, in sich selber gefangen.
Нет выхода, он заперт внутри самого себя.
Er läutet die Glocken,
Он звонит в колокола,
Nicht mehr Herr seiner Triebe.
Больше не властный над своими побуждениями.


Bimm Bamm Bimm Bamm
Динь-дон, динь-дон!
Der Glöckner von Notre Dame
Горбун из Нотр-Дама
Bimm Bamm Bimm Bamm
Динь-дон, динь-дон!
Darf heut' an die Glocken ran?
Он может сегодня добраться до колоколов?
Bimm Bamm Bimm Bamm
Динь-дон, динь-дон!
Der Glöckner von Notre Dame
Горбун из Нотр-Дама,
Bimm Bamm Bimm Bamm
Динь-дон, динь-дон!
Und heute darf er läuten dran!
И сегодня он может звонить в колокола!


Er ist ein Scheusal, bleibt alleine,
Он – чудовище, остается один,
Er hat einen Buckel
У него есть горб,
Und krumm sind die Beine.
И ноги у него кривые.
Er trifft ein Mädchen, es ist Esmeralda.
Он встречает девушку, это Эсмеральда,
Die benetzt seine Lippen,
Которая смочила его губы, 2
Während alle ihn schlagen.
Пока все его бьют.
Es gab wenig Mitleid in jenen Tagen.
В те дни было мало жалости,
Keiner sah die geschund'ne Kreatur.
Никто не замечал униженное существо. 3


Das ist der Entspannungsteil...
Это часть релаксации...
Wir atmen ein,
Мы вдыхаем,
Wir atmen aus
Мы выдыхаем
Wir atmen ein,
Мы вдыхаем,
Aus, ein, aus, ein, aus
Выдох, вдох, выдох, вдох, выдох...
Esmeralda!
Эсмеральда!


Bimm Bamm Bimm Bamm
Динь-дон, динь-дон!
Der Glöckner von Notre Dame
Горбун из Нотр-Дама.
Bimm Bamm Bimm Bamm
Динь-дон, динь-дон!
Darf heute an die Glocken ran?
Он может сегодня добраться до колоколов?
Bimm Bamm Bimm Bamm Bimm Bamm...
Динь-дон, динь-дон, динь-дон!
Bimm Bamm Bimm Bamm
Динь-дон, динь-дон!
Der Glöckner von Notre Dame
Горбун из Нотр-Дама.
Bimm Bamm Bimm Bamm
Динь-дон, динь-дон!
Und heute darf er läuten dran!
И сегодня он может звонить в колокола!
Bimm Bamm Bimm Bamm
Динь-дон, динь-дон!





1 – Квазимодо, известный как Горбун из Нотр-Дама – персонаж романа Виктора Гюго "Собор Парижской Богоматери". Он изображен как отверженный обществом человек, который живет в одиночестве в соборе. В некоторых адаптациях этого произведения (но не в первоисточнике у Гюго) Квазимодо был избран королем шутов.

2 – Подразумевается сцена из романа Виктора Гюго "Собор Парижской Богоматери", когда избитый Квазимодо терпит унижения у позорного столба и просит пить, а толпа отвечает ему насмешками, и Эсмеральда подносит к его губам флягу с водой.

3 – Die geschund'ne Kreatur – буквально "существо, превращаемое обществом в "schund" (мусор, барахло, дрянь, хлам)".
Х
Качество перевода подтверждено