Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Knochenkarussell исполнителя (группы) Feuerschwanz

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Knochenkarussell (оригинал Feuerschwanz)

Карусель скелетов (перевод Елена Догаева)

Knochenkarussell
Карусель скелетов - 1
Der Herr Gevatter tanzt mit seinen Spießgesellen
Кумушка Смерть танцует со своими дружками. 2
Knochenkarussell
Карусель скелетов -
Und wenn der schwarze Tod die Lande überfällt
И когда черная смерть вторгается в страны, 3
Dann sind Arm und Reich für immer gleichgestellt
Тогда богатые и бедные навсегда становятся равны
Im Knochenkarussell
В карусели скелетов!


Knochenkarussell
Карусель скелетов!
Der liebe Gott hat seine Zeche wohl geprellt
Всеблагой Господь, вероятно, не оплатил свой счет, 4
Denn im Knochenkarussell
Потому что в карусели скелетов
Hört man schon von fern des Zerberus Gebell
Можно услышать издалека лай Цербера.
Finden alle Sünder ihre eignen Höllen
Все грешники находят свой собственный ад
Im Knochenkarussell, Knochenkarussell
В карусели скелетов, карусели скелетов.
Steig ein, steig auf
Залезай, запрыгивай!


Komm und tanz mit dem Tod auf dem Knochenkarussell
Приходи и танцуй со смертью в карусели скелетов!
Soll der Teufel uns holen im Knochenkarussell
Пусть дьявол возьмет нас в карусель скелетов!


Das Knochenkarussell
Карусель скелетов,
Wie die wilde Jagd vom Feuerschein erhellt
Как дикая охота, освещена огнем! 5
Wie ein Knochenkarussell
Как карусель скелетов
Dreht das Rad der Zeit sich gnadenlos und schnell
Колесо времени вращается беспощадно и быстро,
Und ein jeder wird zermahlen und zerschellen
И все будут размолоты и раздавлены
Im Knochenkarussell, Knochenkarussell
В карусели скелетов, карусели скелетов.
Steig ein, steig auf
Залезай, запрыгивай!


Komm und tanz mit dem Tod auf dem Knochenkarussell
Приходи и танцуй со смертью в карусели скелетов!
Soll der Teufel uns holen im Knochenkarussell
Пусть дьявол возьмет нас в карусель скелетов!


Wir werden durch den Äther treiben
Мы будем плыть по эфиру,
Während unsre Erdenscheibe
Пока плоский диск нашей Земли 6
Erbarmungslos zu Staub zerfällt
Безжалостно рассыпается в прах!
Darum tanz mit dem Tod auf dem Knochenkarussell
Так танцуй со смертью в карусели скелетов!


Komm und tanz mit dem Tod auf dem Knochenkarussell
Приходи и танцуй со смертью в карусели скелетов!
Soll der Teufel uns holen im Knochenkarussell
Пусть дьявол возьмет нас в карусель скелетов!


Wir werden durch den Äther treiben
Мы будем плыть по эфиру,
Während unsre Erdenscheibe
Пока плоский диск нашей Земли
Erbarmungslos zu Staub zerfällt
Безжалостно рассыпается в прах!
Darum tanz mit dem Tod auf dem Knochenkarussell
Так танцуй со смертью в карусели скелетов!


Wir werden durch den Äther treiben
Мы будем плыть по эфиру,
Während unsre Erdenscheibe
Пока плоский диск нашей Земли
Erbarmungslos zu Staub zerfällt
Безжалостно рассыпается в прах!
Darum tanz mit dem Tod auf dem Knochen, Knochen, Knochenkarussell
Так танцуй со смертью в карусели скелетов!





1 - Knochenkarussell - Карусель скелетов. Дословно Knochenkarussell - это "карусель костей", но в культуре укоренился образ именно круга танцующих скелетов, а не просто костей. Впервые этот образ появляется в виде фрески "Пляска смерти" на парижском Кладбище Невинных в 1380 году. И даже в диснеевском мультике из серии "Глупые симфонии" есть сюжет про круг танцующих скелетов (именно скелетов, а не отдельных костей). Изначально средневековые художники пытались показать через сюжет плясок смерти, что перед смертью все равны: и богатые, и бедные, и короли, и крепостные крестьяне.

2 - Der Herr Gevatter - Кумушка Смерть. Персонаж немецкого фольклора, в частности сказки братьев Гримм "Смерть в кумовьях". В немецком языке слово "смерть" мужского рода, поэтому в оригинале Кумушка Смерть - это "Крестный Отец Смерть".

3 - Чёрная смерть (нем. Schwarzer Tod) - принятое в литературе название эпидемии бубонной чумы, поразившей большинство стран Евразии и Сев. Африку в 1346–1353 годах.

4 - die Zeche prellen - уйти, не оплатив счёт.

5 - wilde Jagd - Дикая охота - в фольклоре это группа призраков, выехавшая на ночную охоту на конях и с гончими собаками.

6 - Дословно "Пока наш земной диск". "Erdenscheibe" - это "земной диск", и здесь это стилизация под средневековый стиль, что обусловлено жанром фолк-метал (folk metal), в котором написана эта песня.
Х
Качество перевода подтверждено