Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Victorian Vigilante исполнителя (группы) Abney Park

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Victorian Vigilante (оригинал Abney Park)

Викторианский линчеватель (перевод Mickushka из Москвы)

Each night as I go walking
Прогуливаясь каждую ночь,
I hear the dead men talking
Я слышу голоса мертвецов,
They tell me of all your misdeeds
Они рассказывают мне обо всех ваших преступлениях
Lead me to all your leads
И приводят меня ко всем вашим деяниям.


Each night as I go walking underneath the lamplight
Прогуливаясь каждую ночь под покровом фонарей,
I bring my baritsu and I'm ready for a fight
Со мной всегда моё баритцу*, и я готов к схватке!
My boots are shining brown
Мои коричневые ботинки начищены до блеска,
And my cane's of oak
И моя дубовая трость
I'll unleash some hurting on you,
С моего позволения причинит тебе немного вреда,
Justice I'll invoke!
Как только я начну вершить правосудие!


'Cause I'm a Victorian vigilante,
Ибо я — Викторианский линчеватель,
Bring some justice on your head
Немного правосудия на ваши головы несу,
From the palace to the riverside,
От дворца до прибрежной полосы
For your troubles you'll get led
На свою беду вы будете застрелены.


A Victorian vigilante,
Викторианский линчеватель,
Bring some justice on your head
Немного правосудия на ваши головы несу,
From the palace to the riverside,
От дворца до прибрежной полосы
For your troubles you'll be dead
На свою беду вы будете мертвы.


Cutscene: your victim's dethroned!
Кат-сцена: твоя жертва повергнута!
Dripping ice hook on crimson cobblestones
Капли стекают с ледяного крюка на багровую мостовую.
Wipe your hands on the dead man's greatcoat
Вытри руки о пальто мертвеца
And dive into the sewer's black boat
И погрузись в чёрную лодку канализационных труб.


All your steps have led me to this spot
Каждый твой шаг привёл меня к этому пятну,
You hide your tracks but there's one that you forgot
Ты замёл все следы, но про один забыл –
Drag your dripping coat out of the water black
Тянется влажное пальто из чёрной воды,
But I stand waiting, and I'm on the attack!
Но я выжидаю, я готов к атаке!


'Cause I'm a Victorian vigilante,
Ибо я — Викторианский линчеватель,
Bring some justice on your head
Немного правосудия на ваши головы несу,
From the palace to the riverside,
От дворца до прибрежной полосы
For your troubles you'll get led
На свою беду вы будете застрелены.


A Victorian vigilante,
Викторианский линчеватель,
Bring some justice on your head
Немного правосудия на ваши головы несу,
From the palace to the riverside,
От дворца до прибрежной полосы
For your troubles you'll be dead
На свою беду вы будете мертвы.


Pacing slowly round each other in the rain
Медленно ходим кругами под дождём, друг напротив друга,
Our eyes are locked as you unsheathe your sword cane
Не спуская глаз, ведь ты вынимаешь из трости шпагу.
We know each other, although we've never met
Мы знаем друг друга, хотя прежде ни разу не встречались,
An ice cold gaze you won't soon forget
Но этот ледяной пристальный взгляд ты нескоро ещё забудешь.


You swing and thrust, I wrap you in my coat
Ты разворачиваешься и делаешь выпад, я накидываю на тебя свой плащ,
I'm suddenly behind you, and my blade is at your throat
Внезапно оказываюсь у тебя за спиной и вонзаю своё лезвие тебе в горло.
You kick and swing your fists and blade and shoe
Ты пинаешься, и размахиваешь своими кулаками, и клинком, и ногами,
But all your twitching and pulling has cut your neck in two
Но все твои судорожные дёрганья лишь перерезают твою глотку пополам.


'Cause I'm a Victorian vigilante,
Ибо я — Викторианский линчеватель,
Bring some justice on your head
Немного правосудия на ваши головы несу,
From the palace to the riverside
От дворца до прибрежной полосы
For your troubles you'll get led
На свою беду вы будете застрелены.


A Victorian vigilante,
Викторианский линчеватель,
Bring some justice on your head
Немного правосудия на ваши головы несу,
From the palace to the riverside,
От дворца до прибрежной полосы
For your troubles you'll be dead
На свою беду вы будете мертвы.





*Баритцу — вид боевого искусства, которым якобы владели Шерлок Холмс и Мориарти из романов Артура Конан Дойля.
Х
Качество перевода подтверждено