Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Rover исполнителя (группы) Interpol

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Rover (оригинал Interpol)

Бродяга (перевод Игорь)

Come and see me and maybe you'll die,
Ну давай, навести меня, и, возможно, ты умрёшь,
But I can keep you in artwork, the fluid kind.
Но я запечатлею тебя в своём искусстве — таком изменчивом...
That's enough for excitements today.
Хватит волнений на сегодня,
Prostrated faded, it's pay-to-play.
Униженный, блёклый — это игра, где нужно платить.


Come and see me yeah, maybe you'll try.
Ну давай, навести меня, да, может, у тебя получится.
I've been holding these pyros til they could fly.
Я сохраню пару бомб, а потом они взлетят.*
Open up and enlighten again.
Переродившийся и вновь в свете софитов.
Enjoy the skyline, it's an incremental end.
Наслаждайся видом горизонта — это будет долгий конец.


"Walk in on your own feet", — says the rover.
"Иди своим путём", — говорит бродяга.
"It's my way or they all leave", — says the rover.
"Это только мой путь, а потому они уходят", — говорит бродяга.
The rover.
Бродяга.


Ça suffit, hell yeah, maybe it's time.
Достаточно! Чёрт, да, возможно, действительно хватит!
You can't stick to the highways, it's suicide.
Ты не можешь продолжать торчать на магистрали, это самоубийство.
I'm welling up with excitements again.
Меня снова накрывают волнения.
The apex resolves, you need to tell your friends.
Зенит сходит на нет, и ты должен рассказать об этом своим друзьям.


"Walk in on your own feet", — says the rover.
"Иди своим путём", — говорит бродяга.
"It's my way or they all leave", — says the rover.
"Это только мой путь, а потому они уходят", — говорит бродяга.
The rover.
Бродяга.
(O-o-o-oh. O-o-o-oh).
(О-о-о. О-о-о).
The rover.
Бродяга.
(O-o-o-oh. O-o-o-oh).
(О-о-о. О-о-о).
The rover.
Бродяга.


Come and see me, yeah baby, let's cry.
Ну давай, навести меня, да, малыш, давай поплачем.
Satin face in some worlds we'd be too kind.
Лицо с глянца — во всех мирах, мы были бы слишком любезны.
Nature's subjected to fires again,
Знаменитости снова под обстрелом,
Falling for my independence.
Падают за мою независимость.


"Walk in on your own feet", — says the rover.
"Иди своим путём", — говорит бродяга.
"You were high end on the wrong street,
Ты лидировал не на той улице,
Till the rover".
Пока не стал бродягой.
Said hop in, all in.
Говорил: садись в тачку, ставь на кон всё.
The rover.
Бродяга.
Hop in, all in.
Садись в тачку, ставь на кон всё.
The rover.
Бродяга.
(O-o-o-oh. O-o-o-oh).
(О-о-о. О-о-о).
The rover.
Бродяга.
(O-o-o-oh. O-o-o-oh).
(О-о-о. О-о-о).
All in. (O-o-o-oh. O-o-o-oh).
Ставь на кон всё. (О-о-о. О-о-о).
All in.
Ставь на кон всё.
The rover.
Бродяга.
He barely has to seek repentance.
Ему едва ли нужно искать покаяние.



*Pyros — управляемая авиационная бомба.
Х
Качество перевода подтверждено