Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Was Weißt Du Schon Von Mir (Mein Name Ist Friedrich) исполнителя (группы) Samsas Traum

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Was Weißt Du Schon Von Mir (Mein Name Ist Friedrich) (оригинал Samsas Traum)

Что ты знаешь обо мне (Меня зовут Фридрих) (перевод Aphelion из СПб)

Was weißt du schon von mir, vom Leben und der Zeit,
Что ты знаешь обо мне, о жизни и времени,
Wenn du doch nie erfährst, was auf dem Fleckchen Erde,
Если никогда не узнаешь, что происходило на клочке
Auf dem dein Fuß jetzt steht, geschah, bevor du Atem
Земли, где ты сейчас стоишь, еще до того, как ты
Und Licht und Klang und Halt in dich gesogen hast?
Вобрал в себя воздух, свет, звук и поддержку?


Was weißt du schon von mir, von Liebe und der Welt,
Что ты знаешь обо мне, о любви и мире,
Wenn du doch niemals wirst so wie ich fühlen können?
Если никогда не сможешь чувствовать, как я?
Das Herz schlägt gleich, doch gleicht das eine nicht dem andren
Сердце бьется так же, но одно не похоже на другое,
Auch wenn der Kopf sich auf dasselbe Kissen legt.
Даже если голова лежит на той же подушке.


Was weißt du schon von mir, was sagen dir das Bild,
Что ты знаешь обо мне? Что говорят тебе фото,
Die Ohren und der Zahn, die Haare und der Blick,
Уши и зуб, волосы и взгляд?
Wirst du doch niemals mich in meinen Augen finden?
Но ты никогда не найдешь меня в моих глазах.


Was weißt du schon von mir, was steht in einem Brief,
Что ты знаешь обо мне? Что написано в письме,
In einem langen Satz, in einem kleinen Wort,
В длинном предложении, в коротком слове?
Kann doch der Stift nicht wie die Seele flüstern schreiben?
Но карандаш не может писать так, как шепчет душа.


Was weißt du schon von mir, was weißt du davon, wie
Что ты знаешь обо мне? Что ты знаешь о том, как
Ich ihn und sie und es, umklammert und gesucht,
Я его и ее и это хватал и искал,
Berührt, gewollt, vermisst und angeschrien habe?
Трогал, хотел, скучал и кричал?


Was weißt du schon von mir, was davon, wie ich sprach,
Что ты знаешь обо мне? Что из того, как я говорил,
Was davon, wie ich schlief, was davon, was ich sang,
Что из того, как я спал, что из того, что я пел,
Als alle Wege nur in eine Richtung führten?
Когда все пути вели в одну сторону?


Was weißt du schon von mir, wenn du nicht mit mir isst,
Что ты знаешь обо мне, если ты не ешь со мной,
Den Mantel mit mir teilst, gemeinsam mit mir betest,
Не делишь со мной пальто, мы не молимся вместе,
Wir nicht aus einem Glas, das eine Wasser trinken,
Не пьем из одного бокала одну воду,
Wenn immer nur der Mund, doch nie das Auge lacht?
Если всегда смеется только рот, а не глаза?


Was weißt du schon von mir, wenn du nicht mit mir stirbst?
Что ты знаешь обо мне, если не умираешь вместе со мной?
Denn dafür sind wir hier, die Last gerecht zu teilen
Ведь мы здесь для того, чтобы справедливо разделить бремя
Und Hände zu ergreifen, wann immer sie uns suchen -
И держаться за руки всякий раз, когда они нас ищут.
Was weißt du schon von mir, du hast mich nie gekannt.
Что ты знаешь обо мне? Ты меня никогда не знал.
Х
Качество перевода подтверждено