Gram und Stolz und Zuversicht:
Скорбь, гордость и уверенность –
Die Kräfte, die die Wege ebnen,
Силы, прокладывающие путь,
Halten was die Nacht verspricht...
Держат обещание ночи...
Daß wir uns hier erneut begegnen.
Что здесь мы встретимся снова.
[Die Armee der Verdammten:]
[Армия проклятых:]
Wir drehen uns im Teufelskreis,
Мы ходим по заколдованному кругу,
Aus weiß wird schwarz, aus schwarz wird weiß,
Белое становится черным, черное — белым
Hinter den Bäumen, krank und hager,
За больными и тонкими деревьями
Im Embryovernichtungslager.
В лагере уничтожения эмбрионов.
Wir tanzen Euren Totentanz,
Мы исполняем ваш танец смерти,
Und alles, was einstmals verbarg
Открывая все, что когда-либо было скрыто,
Legt nun die letzte Wahrheit brach:
Последняя истина теперь никому не нужна,
Am Ende bleibt Euch nur die Hölle.
В конце концов у вас останется только ад.
[Schaffner:]
[Проводник:]
Verehrte Fahrgäste, wir begrüßen Sie recht herzlich
Уважаемые пассажиры, мы от всего сердца приветствуем вас
im Schnellzug ins Embryovernichtungslager.
На скором поезде, направляющемся в лагерь уничтожения эмбрионов.
Unser nächster planmäßiger Halt ist Nibelheim.
Наша следующая плановая остановка — Нибельхейм.
[Die Armee der Verdammten:]
[Армия проклятых:]
Scharlachroter Kindersarg,
Ярко-красный детский гроб,
An Deinen Wänden, hölzern, karg,
О твои дешевые деревянные стенки
Zerbrechen im Takt der Glockenschlägel
В такт ударам колокола ломаются
Die weichen Kinderfingernägel.
Мягкие детские ногти.
Ist dies das Ende
Конец ли это
Des Alptraums der mein Leben ist?
Кошмара, в который превратилась моя жизнь?
Die Saat, die in mir lebt,
Семя, живущее во мне,
Sich unter meinem Herzen hebt.
Растет у меня под сердцем.
[Die Armee der Verdammten:]
[Армия проклятых:]
Von der Decke hängen
Под потолком рядами
Aufgereiht an Haken Embryonen
Висят на крюках эмбрионы.
Ihre Rufe überdauern
Их крики переживут
Euer Leben, gar Äonen.
Вашу жизнь на целую вечность.
[Schaffner:]
[Проводник:]
Verehrte Reisende, bitte beachten Sie:
Уважаемые пассажиры, прошу вашего внимания:
wegen einer Zugüberholung verzögert sich unsere Weiterfahrt um sieben Minuten.
Из-за обгона поезда наше дальнейшее следование откладывается на семь минут.
Ich wiederhole: um sieben Minuten.
Я повторяю: на семь минут.
[Maximilian:]
[Максимилиан:]
Alle sind versammelt
Все собрались,
Um den neuen Gott zu preisen,
Чтобы воздать хвалу новому богу
Um das Kindlein aus dem Mutterleib
Чтобы вырвать малыша из материнской утробы
Mit Engelsklauen, Schicksalsatem, Feuerwind zu reißen.
Ангельскими когтями, дыханием судьбы, огненным ветром.
[Aleksandar:]
[Александр:]
Jede Brücke ist verbrannt
Все мосты сожжены,
Und jede Umkehr ausgeschlossen,
И путей к отступлению нет,
Tausend Wege, eine Richtung:
Тысяча дорог, одна цель:
In das Licht das Euch verzehrt,
К свету, который поглотит вас,
Die Freiheit nimmt und Gottes Willen lehrt!
Отнимет свободу и покажет божью волю!
[Der Chor der toten Namen:]
[Хор мертвых имен:]
Trägst Du einen Traum nur,
Если будешь нести всего одну мечту,
Trägst Du jeden Traum zu Grabe.
Унесешь все мечты в могилу.
All die Ängste, all die Bilder
Все страхи, все образы,
Sind kein Fluch, sie sind die Gabe
Они не проклятье, но дар,
Mit der Engel Dich beschenken,
Который преподносят ангелы,
Wenn sie Dich bei der Geburt berühren,
Когда касаются тебя при рождении,
Mit der sie Dein Leben lenken,
С его помощью они управляют твоей жизнью,
Dich heimlich auf ihren Wegen führen.
Тайно направляют на свой путь.
Alle wollen nur die eine,
Все хотят только одного,
Alle wollen nur das Kind...
Все хотят лишь ребенка...
Das über Recht und Unrecht
Который будет определять,
Und den Fortbestand der Welt bestimmt.
Что хорошо, что плохо и дальнейшее существование.
Das, wenn es erst herangewachsen
Который, как только подрастет
Und zu voller Kraft gelangt ist,
И будет полон сил,
Sich mit seinem Schöpfer mißt...
Померится ими со своим творцом...
...und eine neue Flagge hißt.
...и поднимет новый флаг.
Hängt die Schlampe höher!
Подвесьте шлюху повыше!
Hängt sie zu den andern
Подвесьте ее к остальным
Mißgeburten deren Seelen
Выродкам, чьи души
Dort unter der Decke wandern.
Блуждают под потолком.
Hängt die Schlampe höher,
Подвесьте шлюху повыше,
Schlitzt die Fotze vorher auf,
А перед этим разрежьте ей п*зду
Und reißt ihr den verfluchten Balg
И вырвите проклятое отродье
Mitsamt dem Uterus heraus!
Вместе с маткой!
[Der Chor der toten Namen:]
[Хор мертвых имен:]
Trägt sie dieses eine,
Если она выносит этого,
Trägt sie jedes Kind zu Grabe:
Она сведет всех детей в могилу,
Dann verleugnet sie die Herkunft,
Затем будет отрицать происхождение,
Dann entsagt sie ihrer Gabe.
Затем откажется от своего дара.
Selbst wenn sie kurz den Alptraum stillt,
Даже если кошмар ненадолго утихнет,
Ob sie will oder nicht:
Хочет она этого или нет,
Sie entkommt niemals dem Morgengrauen
Ей никогда не скрыться от рассвета
Und der Stimme Gottes, die in ihr spricht.
И гласа божьего, звучащего внутри нее.
[Erzähler:]
[Рассказчик:]
Vorbei an all den Truggestalten,
Мимо всех лживых фигур,
Entlang kupferbrauner,
Вдоль медно-коричневых
alter Wände gräbt sich ein Nachtfalter
Старых стен мотылек прокладывает
Seine Flugbahn, nicht zu halten
Себе путь, неудержимо
Strebt er nach der Türe hin
Стремится к двери,
Durch deren Spalt gleißendes Licht
Сквозь щель которой, как кровь
Wie Blut aus offenen Wunden bricht
Из открытой раны, льется яркий свет,
Und schwindet dann gänzlich darin.
И полностью исчезает там.
Samuel und Lilith
Самюэль и Лилит
Folgen eilig seinem Locken
Быстро следуют за ним
Und bestaunen jenes Schauspiel,
И удивляются зрелищу,
Das für sie der langen Reise Ziel Bedeutet:
Которое становится целью их долгого пути:
wie Silberschneeflocken
Словно серебряные снежинки,
Gleiten aberabertausend Motten
Тысячи мотыльков печально
Durch das Lichter der Halle wehmütig dahin.
Порхают у огней зала.
Die unscheinbar gefärbten Flügel,
На невзрачно окрашенных крыльях
Aufbrausend und ungestüm,
Они летают вспыльчиво, неистово,
Umfliegen sorglos, sogar kühn,
Беззаботно и даже отважно,
Erhaben über jedes Zweifels Zügel
Возвышаясь над всеми браздами сомнения,
Einen Sprengkörper,
Вокруг бомбы
Viel höher noch als jeder Turm:
Высотой больше любой башни.
Mit großen Augen sehen sie
Большими глазами они смотрят
Die Traumtötungsmaschinerie.
На машину, разрушающую мечты.
Sie sind uns auf den Fersen, dicht,
Они совсем рядом,
Ich hör' schon ihre Stimmen.
Я уже слышу их шаги.
Uns bleibt nichts and'res übrig,
Нам ничего не остается,
Als die Bombe zu erklimmen.
Кроме как забраться на бомбу.
Ich weiß nicht, was passieren wird:
Я не знаю, что случится,
Hör' ich in mich hinein,
Но что-то подсказывает мне,
Scheint dies für einen von uns beiden
Что для одного из нас
Jetzt der letzte Weg zu sein.
Этот путь будет последним.
Du weißt viel über Menschen,
Ты многое знаешь о людях,
Doch Du weißt nichts über mich:
Но ничего не знаешь обо мне.
Sieh' unter Dich, begreife,
Посмотри вниз, пойми,
Daß der Zeitpunkt ab dem ich
Что момент, с которого я
Nicht mehr nur ich selbst war...
Уже не была самой собой...
Weit früher liegt als ich glaube?
Наступил гораздо раньше, чем я думаю?
Was heißt...
Что значит...
Das heißt, daß ich uns beiden
Это значит, что еще сегодня ночью
Noch heute Nacht das Letzte raube.
Я лишила нас с тобой последнего.
[Die Armee der Verdammten:]
[Армия проклятых:]
Husch, husch, kleines Mädchen,
Давай, давай, малышка,
Dreh' an der Uhren Rädchen
Крути колесико часов,
So schnell Du kannst die Zeit zurück,
Как можно быстрей поверни время вспять,
Sonst bringt die letzte Nacht kein Glück.
Иначе последняя ночь не принесет счастья.
Ist dies das Ende
Конец ли это
Des Alptraums, der mein Leben ist?
Кошмара, в который превратилась моя жизнь?
Die Folgen sind mir jetzt egal,
Теперь мне наплевать на последствия,
Denn Fäden lassen eine Wahl:
Ведь с нитями остается только одно:
Ich löse ihre Knoten auf
Я распутываю их узлы
Und lasse Dich im Lichte stehen.
И отпускаю тебя на свет.
Manche Dinge kann man eben
Некоторые вещи нельзя
Selbst mit Liebe nicht erkämpfen.
Завоевать даже любовью.
Folge nicht des Herzens Lauf
Не следуй зову сердца –
Und liebst Du mich, läßt Du mich gehen.
Если любишь меня, отпусти.
Ich traf Dich zweimal im Leben,
Я дважды встречал тебя в жизни,
Nichts wird mehr den Aufprall dämpfen,
Уже ничто не смягчит удар,
Denn am Ende bleibt uns nichts
Ведь в итоге нам не останется ничего,
Als tiefer Hölle Einsamkeit,
Кроме одиночества глубоко ада,
Die uns zerstört, uns auffrißt
Разрушающего, пожирающего нас,
Und mich bis in alle Ewigkeit
И он вечно
Daran erinnern würde,
Будет напоминать мне о том,
was Ich diese Nacht verloren habe.
Что я потерял этой ночью.
Ich vertraue meiner Herkunft,
Я доверяю своему происхождению
Und ich glaube meiner Gabe.
И верю своему дару.
Die Hoffnung stirbt zuletzt,
Надежда умирает последней,
Vor ihr verendet meine Zukunft.
До нее сдохнет мое будущее.
Mein Herz ist ein schwarzer Klumpen,
Мое сердце — черный комок,
Meine Seele, sie ist wund,
Моя душа изранена,
So will ich, daß Du den Alptraum in mir
И я хочу, чтобы ты усмирила
Ein für alle Male stillst:
Навсегда кошмар во мне –
Steck' sie mir in den Mund.
Засунь ее мне в рот.
Wie Du willst.
Как пожелаешь.
[Der chor der toten Namen:]
[Хор мертвых имен:]
Trägst Du nur die Liebe,
Если только будешь нести любовь,
Trägst Du alle Welt zu Grabe.
Сведешь весь мир в могилу.
All die Hoffnung, all die Sehnsucht
Вся надежда, все стремление –
Ist kein Fluch, sie ist die Gabe
Не проклятье, но дар,
Mit der Engel Dich beschenken
Который преподносят ангелы,
Wenn sie Dich bei der Geburt berühren,
Когда касаются тебя при рождении,
Mit der sie Dein Leben lenken,
С его помощью они управляют твоей жизнью,
Vom Anfang an's Ende führ'n,
Ведут от начала к концу.
Und an des Endes Anfang
И в конце начала
Schwebt fernab von Zeit und Raum
Вдали от пространства и времени,
Zwischen Licht und Dunkelheit
Между светом и тьмой
Erneut ein allerletzter Traum.
Снова парит самая последняя мечта.
Der die Zeit zum nächsten Ende wiegt,
Баюкая, она готовит время к следующему концу,
Die Leere füllt, die Angst besiegt
Заполняет пустоту, побеждает страх
Und aus verlor'ner Zauberkraft
И из потерянного волшебства
Sich immer wieder selbst erschafft.
Снова и снова воссоздает себя самое.
Х