Ich setze meine Irrfahrt fort,
Я свои скитания продолжаю,
Und woll't mir doch das Leben nehmen!
Но всё равно хочу расстаться с этой жизнью!
Stattdessen trage ich eine Last,
Но вместо этого несу тяжкий груз
Das Wissen um ein Zauberwort,
Знания заклятий,
Schlimmstes mit Schlimmem zu bezähmen!
Наихудшее примирилось с наисквернейшим!
Auf diesem Berge mach'ich Rast,
На этой горе я отдохнуть прилягу.
Die Welt zu meinen Füßen liegt:
Весь мир пред моими ногами лежит:
Wo ist der Gott, der Gabriel besiegt?
Где же тот бог, что сможет Гавриила победить?
Hier bin ich, denn wer sucht, der findet...Mich!
А вот и я, тот, кто ищет, тот всегда найдёт... меня!
Voller Zuversicht! Den Herrn der Fliegen!
Полное доверие! Повелитель мух к услугам вашим.
Gräßliches Schauspiel, ich entsage meinen Blicken!
Ужасное зрелище, хочу отвернуть свой взгляд!
Ist es dafür nicht zu spät?
Не слишком ли поздно для такого?
Daß ich die Lösung bin, hast Du es nicht begriffen?
Я — решение твоих проблем, ты что, ещё не понял?
Erst muß das Mißtrauen unterliegen,
Сперва мои сомнения должны уступить доверию,
Kronprinz der Ziegen!
Козла наследный принц!
Daß ich den Himmel mit Dir pflügen kann,
С тобой я мог бы вспахать небеса...
Wie lange warte ich auf diesen Tag!
Как же долго я ждал этого дня!
Dies ist ein Bann, die Versuchung ist so stark!
Это под запретом, но столь велик соблазн...
Dem Erzengel die Rache zu schenken,
Архангелу надо месть преподнести в качестве подарочка...
Doch hör'nicht auf an Lilith,
И не забывай прислушиваться к Лилит,
Lilith, Lilith zu denken!
Лилит, Лилит в своих мыслях!
Nenne mir den Preis!
Скажи мне цену!
Übergib mir Deine Seele!
Отдай мне свою душу!
Kann ich dieses Opfer bringen?
Могу ли я пойти на такую жертву?..
Weiß ich, ob aus dieser Kehle
Знаю ли я, что из этой глотки могут исходить
Nicht nur Teufelsworte dringen?
Не только чёртовы слова?..
Denn wer gibt mir die Gewißheit?
Кто убедит меня?..
Kann Dich prompt auch jetzt verlassen!
Я могу сейчас же покинуть тебя!
Diese Bürde... nein, auf Lebzeit
Это бремя... нет, пока я буду жив,
Mich unendlich würd'ich hassen!
Я буду ненавидеть самого себя!
Dieser Pakt erfüllt sich darin,
Этот договор исполнится тем образом,
Daß ich fortan mit Dir kämpfe
Что отныне я буду сражаться вместе с тобой,
Und das Aufbegehren im Himmel bis zur Totenstille dämpfe!
Пока то восстание на небесах не упокоится в мёртвом безмолвии.
Alle Wesen aus der Hölle unerschrocken uns beiseite stehn,
Все адские создания бесстрашно встанут на нашу сторону,
Dieser Aufstand schnell zerschlagen in Pein und Demut wird vergehn!
Мы быстро подавим этот мятеж, уничтожим боль и смирение!
So daß Lilith friedlich schlummert in des Paradieses Wolken
Так что для Лилит, что мирно дремлет на райском облаке,
Und das Vergehen an der Güte, dieser Frevel sei vergolten
Гибель света вознаградит святотатство.
So entscheide Dich für mich, Deine Bedenkzeit ist verronnen
Так что решайся, время на раздумья уже прошло,
Wenn Du mir jetzt Deine Hand gibst,
Если ты дашь мне свою руку прямо сейчас,
Hat die Himmelsfahrt begonnen!
Наше вознесение на Небеса начнётся!
Ohne Gnade dieser Zwiespalt mich zerreißt,
Беспощадно терзают меня смятения,
Der mir einerseits den Hoffnungsschimmer verheißt
Что с одной стороны мне дарят проблески надежды,
Und mir andrerseits das Höllenfeuer bringt!
А с другой толкает к пламени преисподней!
Habe Gnade mit der Seele,
Проявите милосердие к моей душе,
Die um Antwort ringt!
Что мечется в поисках ответа!
Die Hölle reißt die Tore auf!
Ад свои врата уж раскрывает,
Der Seelentausch, mit List, nimmt seinen Lauf!
Хитростью обмененные души, задержите его!
Gehorche deinem Drang
Поддайся своему стремлению
Nach Selbstaufgabe, Untergang!
К самоотречению, обреки себя на гибель!
Verzweifelt sind sie sehr leicht zu betören,
Так легко ввести в заблуждение этих отчаявшихся
Die kleinen Helden hier auf Erden!
Маленьких героев здесь, на земле!
Sie pflegen sich gern zu vergessen,
Они склонны о собственной шкуре забывать,
Um Großmut daran zu ermessen!
И этим меряют своё великодушие!
Das Böse ist auf Seelenfang,
Но зло охотится за душами,
So treibe Deinen Leichtsinn schnell voran!
Так что быстрее избавляйся от своего безрассудства!
Ergib Dich meinem Zwang
Смиряйся под моим натиском, а после
Nach Selbstzerstörung, Leidensklang!
Саморазрушение, скорбный плач!
Ich liebe Dich!
Я люблю тебя,
Dein Blut, ich will es sehen, will es lecken,
Твою кровь, я хочу её видеть, я хочу её слизать,
Deine Seele will ich schmecken!
Я хочу вкусить твоей души!
So entflamme Dich für mich!
Так разожги же себя ради меня!
Ein Geist, der mich nicht kennt?
Дух, что мне не знаком...
Ist der Triumph mir noch vergönnt?
Ожидает ли меня триумф?..
Ist das Lilith?
Это Лилит?
Der Geist von Lilith?
Дух Лилит?
Oh Samuel, mein Samuel,
О, Самуил, мой Самуил,
Lasse Dich nicht fallen!
Не позволяй себе упасть!
Vergiß nicht meine Worte,
Не забывай моих прощальных слов,
Sie dürfen nicht verhallen:
Они не должны утихать:
Daß der eine für den andren lebt,
Один должен жить ради другого,
Kein Opfer mußt Du bringen!
Ты не должен приносить таких жертв!
Ich weiß, daß aus der Kehle dort
Я знаю, из этого горла
Verführungslügen dringen!
Лишь лживый соблазн исходит!
Oh Lilith, wie sehr liebe ich,
О, Лилит, как же сильно я тебя люблю,
Ich möchte für Dich sterben!
Я готов умереть за тебя!
Niemals, das Feuer brennt die Tränen tot,
Никогда! Пламя высушит слёзы мертвеца,
In Liebe ist kein Platz für das Verderben!
В любви нет места для погибели!
Ich will Dir Frieden geben...
Я верну тебя к миру...
Ich sag'Dir Du sollst leben!
Я сказала, ты должен жить!
...Dich in den Himmel heben!
... я заберу тебя к Небесам!
Ich sagte du sollst leben!
Я сказала, ты должен жить!
Ach hätt'ich doch mehr Macht
Ах, если бы у меня было чуть больше сил,
Als durch den Tod mir nun ist zugeteilt,
Чем мне смертью даровано,
Aus Fleisch und Blut wären meine Arme,
Если бы объятия мои были из плоти и крови,
An meiner Brust Dein Kopf verweilt!
Ты бы смог прильнуть головой к моей груди!
Mein Herzschlag hielten Dich zurück
Моё сердцебиение смогло бы вернуть тебя,
Und noch viel mehr!
И даже нечто большее!
Selbst blind und taub und ohne Mund,
Я слепа, глуха и нема,
Du wüßtest, daß ich wiederkehr'!
Но знай, я вернусь!
Ach wärst Du doch noch bei mir,
Ах, если бы ты была здесь,
Ach könnt'ich Dich noch spüren!
Смог бы я почувствовать тебя?
Darum Lilith verzeih'mir,
Прости, Лилит,
Mein Herz, es soll mich führen!
Моё сердце само направит меня!
Doch mit mir kommt die Liebe,
Но вместе со мной к тебе пришла любовь,
So vertraue doch auf sie!
Доверься ей!
Doch was uns so verbliebe
Но остаётся лишь одно всё равно —
Ist einsam ohne Wiederkehr!
Нет возврата из этого одиночества.
Nun gebe ich mich auf und falle tief,
Итак, я сдаюсь и падаю на самое дно,
Weil ich aus Liebe für Dich fallen muß!
Ибо я должен пасть во имя любви к тебе!
Fahre in mich, ein letzter Kuß!
Веди меня, к последнему поцелую!
Fahre tiefer, tiefer, tief...!
Веди меня в самую глубь, всё глубже, глубже!..
Überfalle meine Seele, Dir habe ich sie verkauft!
Налетай на мою душу, я продаю её тебе!
Ich habe sie erschlagen, zwei Fliegen, eine Klappe!
Я заполучу их, две мухи одним хлопком!
Entreiße mir die Rolle, den Spruch,
Избавь меня от этой роли, от этого приговора,
Den Du jetzt brauchst!
В котором ты так нуждаешься!
Für Samuel Verdammnis, für Gabriel meine Rache!
Для Самуила — проклятие, для Гавриила — моя месть!
Mein Name unterzeichnet, mein Blut auf Pergament!
Я подписался своей кровью на пергаменте!
Wie einst das tapfre Schneiderlein kann ich mich damit schmücken!
Как добросовестный портной, теперь я могу наряжаться...
Ich hoffe, daß ab heute die Menschheit mir gedenkt!
Надеюсь, человечество запомнит меня отныне.
Und morgen früh mein Seelenbuch
И завтра я украшу двумя новыми вышивками
Mit Weltenmacht besticken!
Мою книгу мирового господства!
Zwei auf einen Streich!
Двоих одним ударом!
Х