Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ein Duell Mit Gott исполнителя (группы) Samsas Traum

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ein Duell Mit Gott (оригинал Samsas Traum)

Дуэль с богом (перевод Aphelion из СПб)

Kleines Mädchen, 's ist vollbracht,
Малышка, все готово,
Ich hab Dir ein Stück gemacht!
Я написал для тебя пьесу.
Das Schatten reich wird sich gebären
Царство теней родится
Und Dir schnell das Gruseln lehren!
И быстро научит тебя бояться.
Der Vorhang hebt sich sacht!
Медленно поднимается занавес,
Rette sich, wer kann!
Спасайся кто может!
Die Bühne brennt, das Spiel fängt an!
Сцена горит, игра начинается.
Achte ganz besonders auf den bockfüßigen Mann!
Обрати особое внимание на мужчину с козлиными ногами!


Gebt mir mehr Laudanium!
Дайте мне еще успокоительного!
Die Skelette tanzen leise
Скелеты тихо танцуют,
Wie der Goldfisch im Aquarium!
Как золотая рыбка в аквариуме.
Das Irgendetwas naht,
Что-то приближается,
Der Schleim ist mir bekannt:
Эта слизь мне знакома:
Gottes Bote wurde uns zur Strafe ausgesandt!
Божьи посланцы прибыли наказать нас!
Laßt uns unsre Geister wecken,
Дайте нам пробудить наши души,
Tote Kinder wimmern hören,
Услышать плач мертвых детей,
Hades' pechgeschwärzte Lippen schmecken!
Почувствовать черные от смолы губы Аида!
Laßt uns Schöpfer sein,
Дайте нам быть творцами,
Mit Gott uns duellieren,
Драться на дуэли с богом,
Mit Dunkelheit und Furcht auf unsre Weise kokettieren!
Кокетничать с тьмой и страхом как нам угодно!


Mit Blumen und Verlaub gesagt,
С позволения, выпрошенного цветами, было сказано:
Mein Lord, reicht ihre Liebe
Мой лорд, вашей любви хватает
Nur für einen einzelnen Menschen aus,
Только на одного-единственного человека,
Und das sind schon Sie selbst!
И это вы сами!
Justine geht heim, bevor es tagt,
Жюстина уходит домой до рассвета,
Doch bleiben Ihre Triebe
Но ее влечение остается
Bis in alle Ewigkeit verscharrt
Навеки запертым
In einem Schneckenhaus!
В раковине улитки.


Seht Euch nur den Dichter
Только посмотрите на поэта
Mit der toten Schwester an!
С мертвой сестрой!


Mein Herz, wie lange wirst Du heute bleiben?
Мое сердце, надолго ли ты останешься сегодня?
Gleich ist Mitternacht vorbei
Только что пробило полночь,
Und unser kunterbunter Reigen
И наш беспорядочный хоровод
Rinnt davon in Pech und Blei!
Течет в смоле и свинце.
Selbst in die allerschönste Maske,
Даже под самыми прекрасными масками
Zeichnet Gott bei der Geburt
Бог при рождении рисует
Den Weg der Wiege ins Verderben:
Путь колыбели, ведя его к гибели:
Alles was da lebt muß sterben!
Все, что живет, должно умереть!


Wir werden vernichtet werden!
Мы будем уничтожены!
Die Schönheit der Verdammnis
Красота проклятия
Bringt die Hölle uns auf Erden!
Создает ад на земле.
Das Leben langweilt mich,
Жизнь наводит на меня скуку,
Ich wandle fern des Lichts,
Я брожу вдали от света,
Verglichen mit dem Aufruhr in mir ist der Sturm ein Nichts!
В сравнении с возбуждением внутри меня ураган — ничто!
Trois-Maison verfolgt die drei!
Труа-Мезон преследует трех,
Und mir lauert stehts Augusta auf,
И меня постоянно подстерегает Августа
In Rinnsälen aus Pech und Blei!
В ручейках из смолы и свинца!
Was haben wir erschaffen?
Что мы сотворили?
Die Sünde wird uns laben!
Грех утешит нас!
Unsre Strafe ist, was wir in uns erschaffen haben!
Наше наказание — то, что мы создали в себе.


Mit Blumen und Verlaub gesagt...
С позволения, выпрошенного цветами, было сказано...


Mein Herz, Du ziehst mich nach Utopias Küsten
Мое сердце, ты ведешь меня к берегам утопии
Mit solch liebevollen Händen.
Такими ласковыми руками.
Augen schauen aus Deinen Brüsten
Глаза смотрят из твоих грудей
Mein geplagtes Antlitz an.
На мое измученное лицо.
Trugbild! Laß mich Dich niemals enttarnen,
Фантом, не дай мне никогда раскрыть тебя!
Heißer Odem soll mich blenden,
Пусть горячее дыхание ослепляет меня,
Mich in Traum weiter umgarnen,
Продолжает заманивать в сети сна,
Alles böse von mir wenden.
Отгонять от меня все плохое.


Für alles, was ich je gedacht
За все, что я когда-либо думала,
Für alles, was ich je vollbracht
За все, что я когда-либо совершала,
Für alles was ich je getan
За все, что я когда-либо делала,
Läßt Gott mich in die Hölle fahr'n.
Отправь меня в ад, Господь.


Für alles, was ich je gesagt
За все, что я когда-либо говорила,
Wonach auch immer ich gefragt
Что я когда-либо спрашивала,
und alles was mir lieb und teuer war
И за все, что было мне дорого и ценно,
Schickt mich ins Fegefeuer.
Отправь меня в чистилище.


Dabei wollte ich nur Gott erkennen.
Всем этим я хотела лишь познать бога,
Ich wollte ihn beim Namen nennen.
Я хотела звать его по имени,
Dafür werde ich in der Hölle brennen
За это я буду гореть в аду.
Х
Качество перевода подтверждено