Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Zu Sterben исполнителя (группы) Eisbrecher

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Zu Sterben (оригинал Eisbrecher)

Умереть (перевод Aphelion из С-Пб)

Wie oft willst du noch sterben,
Как часто ты еще хочешь умереть?
woran klammerst du dich fest?
За что ты крепко цепляешься?
Ist es die Angst vor deiner Wahrheit,
За страх перед своей правдой,
die dich einsam bleiben lasst?
Обрекшей тебя на одиночество?
Wie tief willst du noch fallen?
Насколько низко ты еще хочешь пасть?
Wie lange kannst du dich noch wehren?
Сколько ты еще сможешь сопротивляться?
Siehst du dich – Siehst du nicht,
Ты видишь себя? Разве ты не видишь,
dass du langst vergangen bist?
Что ты уже давно ушел в прошлое?


Hasst du dein Leben so sehr?
Ты так сильно ненавидишь свою жизнь?
Hab keine Angst und komm her!
Не бойся и иди сюда.


Zu sterben fallt so leicht.
Умереть, это так легко.
Mach es dir nicht so schwer.
Освободи себя от груза.
Komm her!
Иди сюда!
Erst wenn du verlierst,
Только когда ты это потеряешь
die Angst nicht mehr spurst,
И больше не будешь чувствовать страх,
weisst du wofur du lebst.
Ты узнаешь, ради чего живешь.
Zu sterben fallt so leicht.
Умереть, это так легко.
Bitte, bitte mach es dir nicht so schwer!
Пожалуйста, пожалуйста, освободи себя от груза.
Komm her! Erst wenn du zerbrichst,
Иди сюда. Только когда ты разобьешься
die Welt dich vermisst,
И мир заметит, что тебя нет,
weisst du wofur du lebst.
Ты узнаешь, ради чего живешь.


Wie lang willst du noch warten?
Как долго ты еще хочешь ждать?
Woran haltst du dich noch fest?
За что еще ты так крепко держишься?
Glaubst du die Zeit heilt deine Wunden,
Думаешь, время излечит твои раны,
wenn du sie nicht heilen lasst?
Когда ты сам не даешь им излечиться?
Wie tief willst du noch fallen?
Насколько низко ты еще хочешь пасть?
Wie lange kannst du widerstehen?
Сколько ты сможешь устоять?
Siehst du dich – Siehst du nicht,
Ты видишь себя? Разве ты не видишь,
dass du langst vergangen bist?
Что ты уже давно ушел в прошлое?


All deine Tranen, dein Hass
Все твои слезы, твоя ненависть
und dein Sehnen.
И твоя тоска,
All das wofur man kampfen kann,
Все, за что можно бороться,
es andert nichts mehr daran.
Больше ни на сколько не меняются.
All deine Sehnsucht,
Все твои стремления,
Dein Schmerz und dein Leid.
Твоя боль и твои страдания.
Du hast gelebt, bist im Nichts aufgewacht.
Ты жил и проснулся в пустоте.
Du hast dich allein auf die Suche gemacht.
Ты один отправился на поиски.
Umsonst!
Безрезультатно.




Х
Качество перевода подтверждено