Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Post Mortem исполнителя (группы) Subway to Sally

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Post Mortem (оригинал Subway To Sally)

После смерти (перевод Елена Догаева)

Der Sensenmann, er klopfte einst
Мрачный Жнец однажды постучал 1
An unsre Tür bei Nacht
В нашу дверь ночью.
Er hatte seine Sense und
У него была коса, и
Die Sanduhr mitgebracht
Он принёс с собой песочные часы.


Da lachten wir: Gevatter Tod
Тогда мы засмеялись: куманёк Жнец, 2
Setz dich an unsern Tisch
Садись за наш стол,
Zur Eile gibt es keine Not
Нам нет нужды спешить,
Wir sind noch jung und frisch
Мы ещё молоды и полны сил! 3


Wir schenkten ihm wohl ein
Мы, вероятно, налили ему -
Das Ende sollt' verschoben sein!
Конец должен был быть отложен!


Totgesagte leben länger
Те, кто считался умершим, живут дольше 4
Post Mortem
После смерти! 5


Die Sense brach dem Seelenfänger
Коса сломала Похитителя Душ
Post Mortem
После смерти.
Mit einem Bein im Grabe
Одной ногой в могиле
Am Tor der Ewigkeit
У ворот вечности
Blüh'n uns nun neue Tage
Теперь нам светят новые дни, 6
Uns bleibt noch etwas Zeit
У нас ещё есть немного времени,
Denn Totgesagte leben länger
Те, кто считался умершим, живут дольше
Post Mortem
После смерти!


Wir tranken viel und sangen laut
Мы много пили и громко пели
Im gelben Kerzenschein
В жёлтом сиянии свечей,
Als hätt ein Freund vorbei geschaut
Как будто друг заглянул к нам
Auf einen Becher Wein
На бокал вина.


Im Morgengraun verließ er uns
В предрассветной тьме он покинул нас,
Er konnt uns nicht besiegen
Он не смог нас победить
Und rief: Zu Euch komm ich nicht mehr
И крикнул: Я больше к вам не приду!
Ihr seid nicht totzukriegen
Вы не подвластны смерти!


Totgesagte leben länger
Те, кто считался умершим, живут дольше
Post Mortem
После смерти!


Verbrennt die Trauerkränze
Сожгите траурные венки,
Bestellt den Priester ab
Отошлите священника прочь!
Wir standen an der Grenze
Мы стояли на грани
Mit einem Bein im Grab
Одной ногой в могиле,
Wir sind nicht zu besiegen
Мы не поддаёмся,
Wir sind nicht totzukriegen
Мы не подвластны смерти!


Totgesagte leben länger
Те, кто считался умершим, живут дольше
Post Mortem
После смерти!





1 - Дословно: "Жнец, он однажды постучал".

2- В оригинале - Gevatter Tod, что буквально означает "крёстный отец Смерть" и обычно переводится на русский язык как "кумушка Смерть". Gevatter Tod - персонаж сказки братьев Гримм "Смерть в комовьях".

3 - Дословно: Wir sind noch jung und frisch - Мы ещё молоды и свежи! .

4 - Totgesagte leben länger - Те, кто считался умершим, живут дольше. Немецкая поговорка, которая выражает идею, что те (люди, идеи, общественные организации или политические движения), кого уже списали со счетов и кого уже "похоронили", могут неожиданно продолжить существование или восстановиться после неудач и поражений.

5 - Post Mortem - строчка на латинском языке, вынесенная в название песни и несколько раз повторяющаяся в тексте.

6 - Дословно: Blüh'n uns nun neue Tage - Теперь нам цветут новые дни.
Х
Качество перевода подтверждено