Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Science Fiction исполнителя (группы) Arctic Monkeys

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Science Fiction (оригинал Arctic Monkeys)

Научная фантастика (перевод Соня Рубинштейн)

Religious iconography giving you the creeps?
От религиозной иконографии у тебя мурашки по коже?
I feel rougher than a disco lizard tongue along your cheek
Мне гаже, чем твоей щеке, когда по ней проводят похмельным языком. 1
The rise of the machines
Это восстание машин.
I must admit you gave me something momentarily
Я должен признать: на мгновение ты дала мне что-то,
In which I could believe
Во что я смог бы поверить,
But the hand of harsh reality's un-gloved
Но рука суровой реальности не носит перчатку,
And it's on its way back in to scoop you up
И она возвращается, чтобы схватить тебя.
But not on my watch
Только не в мою смену!


I want to stay with you, my love
Я хочу остаться с тобой, любимая,
The way some science fiction does
Как это бывает в научной фантастике.


Reflections in the silver screen of strange societies
На голубом экране отражения странных обществ,
Swamp monster with a hard on for connectivity
Болотный монстр, у которого встаёт на связь,
The ascension of the CREAM
Вознесение налика, 2
Mass panic on a not too distant future colony
Массовая паника в колонии недалёкого будущего,
Quantitative easing
Количественное смягчение. 3
I want to make a simple point about peace and love
Я хочу сделать простое замечание насчёт мира и любви,
But in a sexy way where it's not obvious
Но в сексуальном плане, чтобы вышло не совсем очевидно,
Highlight dangers and send out hidden messages
Выделив опасности и оставив скрытые послания,


The way some science fiction does
Как это бывает в научной фантастике,
The way some science fiction does
Как это бывает в научной фантастике.


I've got the world on a wire
Весь мир у меня на проводе
In my little mirror mirror on the wall
В свете моём, зеркальце,
In the pocket of my raincoat
В кармане моего пальто,
So I tried to write a song to make you blush
А потому я попытался написать песню, которая заставит тебя покраснеть,
But I've a feeling that the whole thing
Но у меня такое чувство, что она
May well just end up too clever for its own good
Может оказаться слишком тонкой, понятной только мне одному,
The way some science fiction does
Как это бывает с научной фантастикой.







1 — Lizard disco — согласно Urban Dictionary, состояние, когда человек пьёт четыре или более дней подряд, и на следующую ночь не может спокойно спать, ворочаясь в кровати, как ящерка, мучаясь кошмарами.

2 — C.R.E.A.M. — cash rules everything around me (нал правит всем вокруг меня), аббревиатура, ставшая знаменитой благодаря песне рэп-группы Wu-Tang Clan.

3 — Количественное смягчение — монетарная политика, используемая центральными банками для стимулирования национальных экономик, когда традиционные монетарные политики в связи с рядом факторов являются неэффективными или недостаточно эффективными. При количественном смягчении центральный банк покупает или берёт в обеспечение финансовые активы для впрыска определённого количества денег в экономику, тогда как при традиционной монетарной политике ЦБ покупает или продаёт государственные облигации для сохранения рыночных ставок процента на определённом целевом уровне.
Х
Качество перевода подтверждено