Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Perfect Man исполнителя (группы) Rufus Wainwright

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Perfect Man (оригинал Rufus Wainwright)

Идеальный мужчина (перевод greenfinchh из Москвы)

After another production of “The Flying Dutchman”
После очередной постановки "Летучего голландца" 1
I landed in Berlin
Я прилетел в Берлин,
Thinking over it over it how can I get over it
Думая о том, что произошло и как мне пережить это,
And wonder what state I'm in
А ещё пытаясь понять, где же я.
Sissi was the anarchist empress of Austria
Сисси 2 была австрийской императрицей-анархисткой,
And I was in the same state that she was in
И я хорошо понимаю, каково ей пришлось,
Thinking over it over it how can I get over it
Думая о том, что произошло и как мне пережить это,
And where the hell's that fan
И куда, черт возьми, подевался этот веер.


After another induction to the hall of famine
После очередного введения в Зал голода 3
I closed the magazine
Я закрыл журнал.
Thinking over and over it how can I get over it
Думая о том, что произошло и как мне пережить это
And be German and mean
И начать относиться ко всему, как злюка-немец.
Jenny was a pirate and Jane was beheaded and Nina was a sweet nymphomaniac
Дженни была пираткой 4, Джейн 5 обезглавили, а Нина 6 была прелестной нимфоманкой,
And with them in my corner I'm sure that it's a tall order
И поскольку я из той же компании, трудным это будет делом —
To find that perfect man
Найти идеального мужчину.


I'm doing all that I can
Я делаю всё, что в моих силах,
Trying to make all the roses bloom in unison
Пытаясь заставить розы расцвести в унисон.
Say I'm gonna blow you away
Вот увидишь, я ошеломлю тебя,
Making all of the roses bloom so step away
Заставив розы расцвести, так что отойди подальше.
Making all of the roses bloom
Заставив розы расцвести.


After another unveiling of the bright red herring
После очередной погони по ложному следу
I walked down Rufus Street
Я вернулся на Руфус-стрит,
Thinking over it over it how can I get over it
Думая о том, что произошло и как мне пережить это,
And where in the world will I meet
И где уже, наконец, я встречу
That literary, lean, stripe suited lover
Того образованного, стройного, изящно одетого возлюбленного,
I've read about all of my life
О котором читал всю свою жизнь,
Which I fear is a ruse and explains
И который, боюсь, лишь отговорка, чтобы объяснить
All the walks through all the parks of Europe
Мои поиски приключений в парках Европы,
And why I never will tell you “I love you”
И почему я никогда не скажу, что люблю тебя,
And why there is but just
И почему идеальный мужчина —
A vision of perfect man
Всего лишь иллюзия.


I'm doing all that I can
Я делаю все, что в моих силах,
Making all of the roses bloom in unison
Пытаясь заставить розы расцвести в унисон.
Say I'm gonna blow you away
Вот увидишь, я ошеломлю тебя,
Making all of the roses bloom so step away
Заставив розы расцвести, так что отойди подальше,
And be dazzled
Ослепленный,
Making all of the roses bloom
Когда я заставлю розы расцвести.



1 — "Летучий голландец" — романтическая опера Рихарда Вагнера, центральной темой которой является спасительная сила любви.

2 — Сисси — Елизавета Баварская (Австрийская) (1837-1898), супруга австрийского императора Франца Иосифа I.

3 — "Famine" (голод) звучит похоже на "fame" (слава).

{4 — Героиня арии "Пиратка Дженни" из мюзикла "Трехгрошовая опера" (Бертольд Брехт/Курт Вайль).

5– Леди Джейн Грей — английская "королева на девять дней" (1537-1554).

6 — Героиня оперы Джованни Паизиелло "Нина, или безумная от любви" (Giovanni Paisiello "Nina, o sia La pazza per amore", 1789).
Х
Качество перевода подтверждено