Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Damsel in Distress исполнителя (группы) Rufus Wainwright

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Damsel in Distress (оригинал Rufus Wainwright)

Дева в беде (перевод greenfinchh)

Will you forever be a damsel in distress?
Ты собираешься вечно быть девой в беде? 1
Will you forever be a harbinger of loneliness?
Ты собираешься вечно быть вестником одиночества?
Yes, I remember smiles
Да, я помню улыбки,
Yes, I remember wiles
Да, я помню уловки
Behind the Square of Sloan
За площадью Слоун 2
Under the English moon within the Chelsea sky
Под английской луной, сияющей с неба Челси.


Will you forever be wandering the wall
Ты собираешься вечно бродить вдоль стены,
Looking for what you see
В поисках того, что и так видишь –
Your father's face in a waterfall
Лица твоего отца в водопаде?
Yes, I remember smiles
Да, я помню улыбки,
Yes, I remember wiles
Да, я помню уловки
Behind the Square of Sloan
За площадью Слоун
Under the English moon within the Chelsea sky
Под английской луной, сияющей с неба Челси.


So much
Так много -
You got exactly that
Ты получила именно столько,
You got exactly what you wanted
Ты получила именно то, что хотела,
But what the hell is that?
Но что же это, чёрт возьми, такое?


Who do you think I am? A traveler on the wind?
Кто я, по-твоему, такой – вечный путешественник?
I am a prince of man who was raised to soon be king
Я принц над людьми, которого готовили стать королём.
All I can do is fight
Всё, что я могу – сражаться,
All I can do is wright
Всё, что я могу – писать 3
Behind the Square of Sloan
За площадью Слоун
Under the English moon there I learned to survive
Под английской луной, где я учился выживать.


So much
Так много -
You got exactly that
Ты получила именно столько,
You got exactly what you wanted
Ты получила именно то, что хотела,
But what the hell is that?
Но что же это, чёрт возьми, такое?


I hope you find your way for the sake of what we've lost
Надеюсь, что ты найдёшь свой путь, осознав, что мы потеряли,
And that there comes a day
И что настанет день,
When you realize the precious cost
Когда ты поймёшь, как высока цена.
Yes, I remember smiles
Да, я помню улыбки,
Yes, I remember wiles
Да, я помню уловки
Behind the Square of Sloan
За площадью Слоун –
Under the English moon you in your disguise
Английская луна в небе, и ты под своей личиной.


So much
Так много –
You got exactly that
Ты получила именно столько,
You got exactly what you wanted
Ты получила именно то, что хотела,
What the hell is that?
Но что же это, чёрт возьми, такое?


Will you forever be a damsel in distress?..
Ты собираешься вечно изображать деву в беде?..





1 – Дева в беде – сюжетный архетип: девушка, похищенная злодеем или чудовищем и ожидающая героя-избавителя.

2 – Слоун-сквер – площадь в центральной части Лондона, на границе с районом Челси.

3 – Написание слова "write" здесь намеренно искажено как намёк на фамилию Wainwright.
Х
Качество перевода подтверждено