Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни First Time исполнителя (группы) Hozier

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

First Time (оригинал Hozier)

Впервые (перевод Last Of)

Remember once I told you about
Помнишь, я как-то рассказывал,
How before I heard it from your mouth
Как перед тем, как его начала произносить ты,
My name would always hit my ears as such an awful sound
Мое имя всегда резало слух?
And the soul, if that's what you'd call it
И душа, если можно ее так назвать,
Uneasy ally of the body, it felt nameless as a river
Беспокойный товарищ тела, чувствовала себя безымянной, словно река,
Undiscovered underground
Неизвестная и подземная.


And the first time that you kissed me
Когда ты впервые меня поцеловала,
I drank dry the River Lethe
Я испил реку Лету 1 досуха,
The Liffey would have been softer on my stomach all the same
Хотя выпить Лиффи, 2 пожалуй, было бы легче для желудка.
But you spoke some quick new music
Но твой голос лился незнакомой музыкой,
That went so far to soothe this soul
Успокоившей мою душу,
As it was and ever shall be, unearth without a name
Во веки веков остающуюся откопанной и безымянной.


Some part of me must have died
Какая-то часть меня умерла,
The first time that you called me, "Baby"
Когда ты впервые назвала меня "малыш".
And some part of me came alive
И какая-то часть меня ожила,
The first time that you called me, "Baby"
Когда ты впервые назвала меня "малыш".


These days I think I owe my life
Нынче мне кажется, что я обязан жизнью
To flowers that were left here by my mother
Цветам, посаженным моей матерью.
Ain't that like them, giftin' life to you again
Именно так ведь и происходит. Они снова и снова даруют жизнь,
This life lived mostly underground
Жизнь, проходящую большей частью под землей,
Unknowin' either sight nor sound
Не зная ни зрения, ни слуха,
'Til reachin' up for sunlight just to be ripped out by the stem
Пока не потянешься к солнцу, но тут-то тебя и вырвут с корнем.


Sensing only now it's dyin'
Только теперь ощущая наступающую смерть,
Drying out, then drowning blindly
Цветок высыхает, слепо тонет,
Bloomin' forth its every colour
Расцветает всеми цветами,
In the moments it has left
Пока осталось еще немного времени,
To share the space with simple living things
Чтобы разделить мир со всем живущим,
Infinitely suffering, but fighting off like all creation
Бесконечно страдающим, но отбивающимся от невзгод так, будто все мироздание —
The absence of itself, anyway
Это отсутствие себя самого.


Some part of me must have died
Какая-то часть меня умерла,
Each time that you called me, "Baby"
Когда ты называла меня "малыш".
But some part of me stayed alive
И какая-то часть меня оживала
Each time that you called, each time that you called
Каждый раз, когда ты звала меня, когда ты звала меня.


Come here
Подойди,
Whatever keeps you around, it keeps you around
Любая ерунда подойдет, если она помогает держаться за жизнь.
Ooh-la-la, come here, ooh-la-la
О-ля-ля, подойди, о-ля-ля,
Whatever keeps you around, it keeps you around
Любая ерунда подойдет, если она помогает держаться за жизнь.


The last time it was heard out loud
В последний раз, когда это прозвучало,
The perfect genius of our hands and mouths were shocked
Совершенный гений наших рук и губ замер, потрясенный
To resignation as the arguing declined
Окончательностью решения, и спор затих сам собой.
When I was young I used to guess
Когда я был молод, я все гадал,
Are there limits to any emptiness?
Есть ли границы у пустоты?
When was the last time
Когда в последний раз?
Come here to me, when was the last time?
Подойди ко мне, когда в последний раз?


Some part of me must have died
Какая-то часть меня умерла,
The final time that you called me, "Baby"
Когда ты в последний раз назвала меня "малыш".
But some part of me came alive
И какая-то часть меня ожила,
The final time you called me, "Baby"
Когда ты в последний раз назвала меня "малыш".



1 — Лета — в древнегреческой мифологии одна из пяти рек, протекающих в подземном царстве Аида, река забвения.

2 — река в Ирландии, протекающая через центр Дублина.
Х
Качество перевода подтверждено