Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 1589 исполнителя (группы) Powerwolf

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

1589 (оригинал Powerwolf)

1589 (перевод Елена Догаева)

1589, face the call of force divine
В 1589 столкнулся с зовом божественной силы,
Fight under torment and fire
Боролся под пытками и огнем,
Terminate his fate on October 28
Окончил свои дни 28 октября,
Sentence a werewolf, a beast
Приговоренный оборотень, тварь.
Deep in the night, where they hunted in hatred
Глубокой ночью они охотились с ненавистью,
Circle the wolf in the wild
Окружили волка в дикой природе
And in pale lunar light, in the shape of the savage
И в бледном лунном свете, в образе дикаря,
Guided by anger, they're blind
Ведомые гневом, они слепы.


1589, Peter Stump was killed in twilight
1589 год, Питер Стамп был убит в сумерках. 1
1589, call and fight, sacrifice
1589 год, зов и бой, жертвоприношение,
1589, in the name of the high and mighty
1589 год, во имя великого и могучего,
1589, torturе awaits tonight
1589 год, сегодня вечером ждут пытки.


1589, said the murderer was lupinе
1589 год, говорят, что убийцей был люпин – 2
Women and children devoured
Пожирал женщин и детей,
Slayed on full-moon night, left but traces of the bites
Убивал в ночь полнолуния, оставляя лишь следы от укусов.
One hand that phantom unleased
Одна рука этого призрака освобождена,
Creep through the light, in his fever and madness
Ползет сквозь свет в лихорадке и безумии,
Hunter and victim alike
В равной мере охотник и жертва.


1589, Peter Stump was killed in twilight
1589 год, Питер Стамп был убит в сумерках.
1589, call and fight, sacrifice
1589 год, зов и бой, жертвоприношение,
1589, in the name of the high and mighty
1589 год, во имя великого и могучего,
1589, torture awaits tonight
1589 год, сегодня вечером ждут пытки.


1589, with all spectators, stand in line
1589 год, встаньте в очередь со всеми зрителями.
Head off, break up this beast
Отрубить голову, расчленить эту тварь!
Feast on his cries, as the torture is calling
Наслаждайтесь его криками, раздающимися под пытками.
Hear as the streets tear the night
Услышьте, как улицы разрывают ночь:
Burning flames of a pyre, and the crowd they are roaring
Пылает пламя костра, а толпа ревет!
Stare as beheaded he lies
Смотрите, как он лежит, обезглавленный.


1589, in the night of a thousand fires
1589 год, в ночь тысячи костров,
1589, born a wild, died a lie
1589 год, родился диким, умер во лжи,
1589, by the hand of a calling pyre
1589 год, от руки призывающего погребального костра,
1589, etched beyond your time
1589 год, запечатлен за пределами своего времени.





1 – Питер Штумпп (Peter Stumpp) был жителем немецкого города Бедбург в Германии. Он был обвинен в оборотничестве и казнен в 1589 году, признавшись под пытками в том, что он продал душу дьяволу за способность превращаться в волка, а затем в зверином обличье пожирал детей, в том числе и собственного сына.

2 – Вообще "волк" на латинском языке это "lupus" (люпус), но здесь использовано слово "люпин" (lupin), прямо как у Джоан Роулинг в книгах про Гарри Поттера, где профессор Люпин был оборотнем.
Х
Качество перевода подтверждено