Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Damien исполнителя (группы) Unheilig

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Damien (оригинал Unheilig)

Дэмьен* (перевод Aphelion из С-Пб)

Schaukle meine Wiege, sanft hin und her
Качай мою колыбель, нежно туда-сюда.
schaust mir in die Augen, mein Weg war weit zu dir
Ты смотришь мне в глаза. Мой путь к тебе был долог.
bleib bitte bei mir, lass mich nicht allein
Пожалуйста, останься рядом, не оставляй меня одного.
schaukle meine Wiege
Качай мою колыбель,
schoen bei dir zu sein
Чтобы рядом с тобой я был прекрасен.
Er hat mich erwahlt und seinen Wunsch erfullt
Он выбрал меня и исполнил свое желание.
halt mich bitte warm, es ist kalt was mich umhullt
Пожалуйста, согрей меня. То, во что я завернут, такое холодное.
schaukle meine Wiege, sanft hin und her
Качай мою колыбель, нежно туда-сюда.
horst du auch den Regen, spielt er noch Klavier?
Ты тоже слышишь дождь? Он все играет на рояле?
Streichel meine Haut, ganz zart und weich
Гладь мою кожу, так приятно и мягко.
du kennst mein Mal, es schimmert bleich
Ты знаешь мое родимое пятно, оно слабо мерцает.
schaukel meine Wiege, sanft hin und her
Качай мою колыбель, нежно туда-сюда.
erst wenn ich gross bin, kommt er nicht mehr zu mir
Как только я вырасту, он больше не будет приходить ко мне.


[Chorus:]
[Припев:]
Siehst du mich, wenn meine Zeit anbricht,
Ты видишь меня? Когда настанет мой час,
dann wird der Himmel bluhn und tausend Engel ziehn
Небо расцветет и призовёт тысячу ангелов.
Siehst du mich, auch wenn dein Herz zerbricht
Ты видишь меня? Когда разобьется твое сердце,
dann wird die Welt erbluhn und tausend Engel ziehn
Тогда зацветет мир и призовёт тысячу ангелов.


Dort, wo der Mond schien, hast du mich gesehen
Ты увидел меня там, где светила луна.
es war so kalt, ich durfte mit dir gehen
Было так холодно, и я мог пойти с тобой.
schaukle meine Wiege, sanft hin und her,
Качай мою колыбель, нежно туда-сюда.
wenn ich gross bin, glaubst du mir
Когда я вырасту, ты поверишь мне.
Schau auf mein Mal, dort an meiner Hand,
Взгляни на мое родимое пятно, там, на руке.
es ist ganz neu, du hast es nicht erkannt.
Оно совеем новое, ты о нем не знал.
schaukle meine Wiege, sanft hin und her
Качай мою колыбель, нежно туда-сюда.
erst wenn ich gross bin, geht er wieder zu dir
Как только я вырасту, он снова придет к тебе.


[Chorus]
[Припев]



* — имя сына Дьявола в романе Зельцера «Знамение» и в его продолжении «Дэмьен» Ховарда. По романам затем была снята известная трилогия «Омен».




Х
Качество перевода подтверждено