Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Crack Music исполнителя (группы) Kanye West

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Crack Music (оригинал Kanye West feat. The Game)

Музыка-крэк (перевод VeeWai)

[Chorus]
[Припев]
[Kanye West:]
[Kanye West:]
That's that crack music, n**ga,
Это музыка-крэк, н*ггер,
That real black music, n**ga!
Настоящая чёрная музыка, н*ггер!
[The Game:]
[The Game:]
That's that crack music, n**ga,
Это музыка-крэк, н*ггер,
That real black music, n**ga!
Настоящая чёрная музыка, н*ггер!


[Verse 1: Kanye West]
[Куплет 1: Kanye West]
How we stop the Black Panthers?
Как мы остановим Чёрных Пантер?
Ronald Reagan cooked up an answer.
Рональд Рейган приготовил ответ. 1
You hear that? What Gil Scott was hearin'
Слышали? Что слушал Гил Скотт,
When our heroes or heroines got hooked on heroin?
Когда наши герои и героини подсели на героин? 2
Crack raised the murder rate in D.C. and Maryland,
Крэк повысил количество убийств в Вашингтоне и Мэриленде,
We invested in that, it's like we got Merrill lynched,
Мы вложились в него, это словно суд Меррилл Линч, 3
And we been hangin' from the same tree ever since,
С этого времени мы свисали с того же дерева,
Sometimes I feel the music is the only medicine.
Иногда мне кажется, что музыка — единственное спасение.
So we, cook it, cut it, measure it, bag it,
Так что мы готовим её, разбавляем, взвешиваем, фасуем,
Sell it, the fiends cop it, nowadays they can't tell if
Продаём, нарки покупают её, нынче они не в состоянии сказать,
That's that good shit, we ain't sure, man,
Хорошая ли она, мы не уверены, чувак,
Put the CD on your tongue, yeah, that's pure, man!
Положи диск на язык, да, чистейший товар, чувак!


[Chorus]
[Припев]


[Verse 2: Kanye West]
[Куплет 2: Kanye West]
From the place where the father's gone, the mothers is hardly home
Из тех мест, где нет отцов, а матери редко бывают дома,
And the Madigans lock us up in the Audy Home.
А Мадиганы запирают нас в Ади-Хоум. 4
How the Mexicans say, we just tryna party, holmes,
Как говорят мексиканцы, мы просто пытаемся повеселиться, приятель,
They wanna pack us all in a box like Styrofoam.
А они хотят, чтобы мы сыграли в ящик, как пенопласт.
Who gave Saddam anthrax?
Кто продал Саддаму сибирскую язву?
George Bush got the answers.
У Джорджа Буша есть ответы.
Back in the hood it's a different type of chemical,
А в гетто совсем другие химикаты,
Arm & Hammer baking soda raised they own quota,
Сода "Arm & Hammer" повысила наши квоты, 5
Right when our soldiers ran for the stove ‘cause,
Когда наши солдаты бежали к плите, потому что,
‘Cause, dreams of bein' Hova —
Потому что мечтали стать как Хова, 6
Went from bein' a broke man to bein' a dopeman
Который прошёл путь от бедняка до наркоторговца
To bein' the President, look, there's hope, man!
И до президента, гляди, вот она надежда, чувак!
This that inspiration for the Moes and the Folks, man,
Это источник вдохновения для стоунов и фолков, чувак, 7
Shorty come and see his momma straight overdosin'...
Ребёнок идёт и видит, что у его мамы конкретный передоз...
And this is the soundtrack,
Это саундтрек,
This the type of music that you make when you ‘round that.
Музыка, которую создаёшь, когда ты рядом со всем этим.


[Chorus]
[Припев]


God, how could you let this happen?
Господь, как ты допускаешь такое?


[Chorus — x3]
[Припев — х3]


[Outro: Malik Yusef]
[Заключение: Malik Yusef]
Our Father, give us this day, our daily bread
Отец наш, дай нам время и хлеб насущный,
Before the feds give us these days and take our daily bread.
Пока федералы не дали нам срок и не забрали пайку хлеба.
See I done did all this ol' bullshit,
Понимаешь, я делал все эти гадости,
And to atone, I throw a lil something some on the pulpit.
И чтобы искупить их, подкинул малёк на кафедру.
We took that shit, measured it and then cooked that shit,
Мы берём эту дрянь, отмеряем и готовим эту дрянь,
And what we gave back was crack music,
На выходе мы получаем музыку-крэк,
And now we ooze it through they nooks and crannies,
И теперь мы банчим ею через лазейки и щёлочки,
So our mommas ain't got to be they cooks and nannies,
Так что нашим мамам не нужно больше ходить в кухарках и няньках.
And we gon' repo everything they ever took from granny.
И мы вернём всё, что отняли у наших бабушек.
Now the former slaves trade hooks for Grammys.
Теперь бывшие рабы торгуют хуками на "Грэмми", 8
This dark diction has become America's addiction,
Негритянская манера выражаться стала пристрастием Америки,
Those who ain't even black use it,
Даже те, кто не чёрен, используют её,
We gon' keep baggin' up this here, crack music.
Мы будем и дальше паковать её, музыку-крэк.







1 — Партия чёрных пантер — афроамериканская организация, ставившая своей целью продвижение гражданских прав чернокожего населения; была активна в США с середины 1960-х по 1970-е годы. Эпидемия крэка — резкий всплеск употребления кокаина и крэка в крупных городах США, продолжавшийся с 1984 года до начала 90-х.

2 — Гилберт Скотт-Херон (1949 — 2011) — американский музыкант, известный главным образом в качестве исполнителя в жанре художественной декламации в 1970-х и 80-х годах. Его совместная работа с музыкантом Брайаном Джексоном в музыкальном отношении представляла собой слияние джаза, блюза и соула, а тексты касались социальных и политических проблем своего времени и были исполнены Скоттом-Хероном как в форме речитатива, так и в мелизматических вокальных стилях. Его музыка позднее повлияла и способствовала зарождению таких музыкальных жанров, как хип-хоп и нео-соул.

3 — Merrill Lynch — до 2008 года крупный американский инвестиционный банк, впоследствии был приобретен Bank of America и сейчас представляет собой подразделение данного банка. Суд Линча — убийство человека, подозреваемого в преступлении или нарушении общественных обычаев, без суда и следствия, обычно уличной толпой, путём повешения.

4 — Майкл Джей Мадиган — спикер палаты представителей штата Иллинойс, председатель Демократической партии Иллинойса. Лиза Мадиган — генеральный прокурор штата Иллинойс, дочь Майкла Мадигана. Ади-Хоум — тюрьма для несовершеннолетних в Чикаго.

5 — Arm & Hammer — торговая марка корпорации Church & Dwight, производящей товары для домашнего хозяйства; Arm & Hammer чаще всего ассоциируется с пищевой содой. Наркоторговцы используют соду для приготовления крэка из кокаина.

6 — Хов или Хова — прозвище рэпера Джей-Зи, который, по его собственному утверждению, был наркоторговцем.

7 — Black P. Stone Nation — крупная чикагская уличная банда, занимающаяся преимущественно наркоторговлей и разбойными нападениями. Folk Nation — союз уличных банд из Чикаго.

8 — Хук — часть песни или композиции, которая каким-либо образом выделяется и особенно нравится слушателю, "цепляет" его.
Х
Качество перевода подтверждено