Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Flame исполнителя (группы) Bell X1

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Flame (оригинал Bell X1)

Пламя (перевод LittleFairy из Иваново)

When your hand brushed against mine
Когда твоя рука коснулась моей,
I thought I'd collapse
Я думал, что упаду в обморок.
I'm no rolling stone
Я не катящийся камень,
I gather too much moss
Я слишком сильно оброс мхом 1
Maybe it's 'cos I'm getting
Может быть, это потому, что я становлюсь
A little bit older
Немного старше.
But oh how your neck
Но, о, как твоя шея
Flows to your shoulder
Переходит в твои плечи,
It draws me, it draws me to your flame
Это притягивает меня, это притягивает меня к твоему пламени


I wanna be near you
Я хочу быть рядом с тобой
And blink in your light
И мерцать в твоем свете,
And toast marshmallows
И поджаривать зефир
On a cold dark night
В холодную темную ночь
By your flame
В твоем огне


Your flesh it melts in my mouth
Твоя плоть, она тает у меня во рту,
Like Holy Communion
Как Святое Причастие 2
But you don't really care for
Но ты вообще не беспокоишься
Jesus now do you?
об Иисусе сейчас, не так ли?
A photograph of this love
Фотография этой любви
Hangs on my wall
Висит у меня на стене.
I would dare to speak its name
Я бы посмел назвать ее имя 3
If I knew what it was called
Если бы знал его.
I would dare to speak its name
Я бы посмел назвать ее имя,
If I knew what it was called
Если бы знал его


Rattle the one who's shadow
Потряси то, в чьей тени
You're standing in
Ты стоишь
Under the branches after
Под ветвями после
It's been raining
Прошедшего дождя,
On your flame
В твоем огне
I wanna be near you
Я хочу быть рядом с тобой
And blink in your light
И мерцать в твоем свете,
And toast marshmallows
И поджаривать зефир
On a cold dark night
В холодную темную ночь
By your flame
В твоем огне


Your brought your flame
Ты принесла свое пламя
Into the chambers of my heart
В мое сердце,
You brought your flame
Ты принесла свое пламя
Where all's been condemned to dark
Туда, где все было обречено на темноту,
And now your flame
И теперь твое пламя
Spits shadows on my walls
Пронзает тени на моих стенах,
Shadow on my walls
Тень на моих стенах



1 — Поговорка Пубилия Сира "a rolling stone gathers no moss" (катящийся камень не обрастает мхом) — о бродягах, не имеющих привязанности к определенным местам, избегающих ответственности и забот.

2 — Святое Причастие — христианское таинство, заключающееся в освящении хлеба и вина в особом статусе и последующем их вкушении.

3 — Отсылка к поэме "Две любви" Лорда Альфреда Дугласа.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки