Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Fiebertraum исполнителя (группы) Bosse

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Fiebertraum (оригинал Bosse)

Лихорадочный бред (перевод Сергей Есенин)

Du im finstren Tal
Ты в тёмной долине.
Regengüsse peitschen auf dein Feuer
Ливни хлещут на твой огонь.
Du fällst über Steine
Ты падаешь, споткнувшись о камни.
Immer näher komm'n die Ungeheuer
Чудовища приближаются.
Nordwind in den Schluchten
Северный ветер в ущельях,
Suchst ein'n Stock so spitz wie ein Speer
Ты ищешь палку, острую как копьё.
Musst renn'n, doch kannst,
Ты должна бежать, но не можешь,
Du kannst nicht mehr
Ты больше не можешь.


In deiner Wildnis,
В твоей глуши,
In deinem dunklen Wald gejagt
В твоём тёмном лесу преследуемая
Von Wölfen und Grizzlys,
Волками и гризли,
Mit Fackel gegen die Nacht
С факелом против ночи.
Lunge pfeift am Bach
Лёгкие свистят у ручья.
Du weißt, sie kriegen dich gleich
Ты знаешь, что они сейчас схватят тебя.
Ich wär' gerne dabei
Я бы хотел быть с тобой
In deinem Fiebertraum
В твоём лихорадочном бреду,
(Fiebertraum)
(Лихорадочном бреду)
In deinem dunklen Rausch
В твоём тёмном дурмане
(Ist es kometblau?)
(Это голубая комета?)


Eiskalte Wickel,
Ледяные компрессы,
Pure Lava auf Teflonstirn
Чистая лава на тефлоном лбу.
Flackernde Angstaugen,
Горящие испуганные глаза,
Die nicht wissen, wo sie hingehör'n
Которые не знают, где им место.
Alle Decken klitschnass
Все одеяла, промокшие до нитки.
Ich such' die Ibu-600,
Я ищу ибупрофен,
Während du dich versteckst
Пока ты прячешься
Unter Birkenblättern
Среди листьев берёзы.


In deiner Wildnis,
В твоей глуши,
In deinem dunklen Wald gejagt
В твоём тёмном лесу преследуемая
Von Wölfen und Grizzlys,
Волками и гризли,
Mit Fackel gegen die Nacht
С факелом против ночи.
Lunge pfeift am Bach
Лёгкие свистят у ручья.
Du weißt, sie kriegen dich gleich
Ты знаешь, что они сейчас схватят тебя.
Ich wär' gerne dabei
Я бы хотел быть с тобой
In deinem Fiebertraum
В твоём лихорадочном бреду,
(Fiebertraum)
(Лихорадочном бреду)
In deinem dunklen Rausch,
В твоём тёмном дурмане,
(Ist es kometblau?)
(Это голубая комета?)
Bis du wieder auftauchst
Пока ты снова не вынырнешь
(Sag, wann wachst du auf?)
(Скажи, когда ты проснёшься?)
Aus deinem Fieber-, Fieber-, Fiebertraum
Из твоего лихорадочного бреда.


Und dann wachst du auf
А потом ты просыпаешься
Und du willst Sprudel und etwas mehr Licht,
И хочешь газировки и немного больше света,
Sagst: "Egal, was das war,
Говоришь: "Неважно, что это было,
Aber die Grizzlys kriegen mich nicht"
Но гризли не схватят меня".
Х
Качество перевода подтверждено