Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ich Bereue Nichts исполнителя (группы) Bosse

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ich Bereue Nichts (оригинал Bosse)

Я ни о чём не жалею (перевод Сергей Есенин)

Ich bin voll wie ein Pferd
Я сыт как конь
Und lieg' auf dem Rasen
И лежу на лужайке.
Die Sonne scheint so wunderschön
Солнце светит так красиво.
Ich hab ein paar Freunde und meine Familie dabei
Со мной несколько друзей и моя семья.
Wenn ich mich umschau',
Когда я осматриваюсь,
Nur Frieden weit und breit
Только покой куда ни глянь.
An einem Sonntagabend, wenn die Elbe leuchtet
Воскресным вечером, когда Эльба блестит,
Und der Grill brät kleine Würstchen heiß
А на гриле жарятся колбаски.
Ich fühl' mich so wohl in meiner dreckigen Haut
Мне так хорошо в своей грязной тарелке. 1
Mehr als okay, in meiner Haut
Более, чем хорошо, в своей тарелке.


Und ich bereue nichts
И я ни о чём не жалею,
Ich bereue nichts
Я ни о чём не жалею.
Ich würde alles wieder ganz genauso machen
Я бы сделал всё точно так же.
Wenn ich in den Rückspiegel seh',
Когда я смотрю в зеркало заднего вида,
Sind da mehr Lache als Träne,
Там смеха больше, чем слёз,
Ist da viel mehr Freude als Bullshit
Там гораздо больше радости, чем чуши.


Ich bereue nichts [x4]
Я ни о чём не жалею [x4]


Das Gute wird siegen, Liebe kann Krav Maga
Добро победит, любовь знает Крав-мага 2
Und gewinnt am Ende jede Schlacht
И в итоге побеждает в каждой битве.
Und all die Idioten werden irgendwann sterben
И все идиоты умрут когда-нибудь
An ihrer Dummheit und ihrem Hass
От своей глупости и ненависти.
Und schau ich zurück,
И когда я оглядываюсь назад,
War's ein wilder Ritt,
Это была дикая поездка,
Aber am Ende macht alles ein Sinn
Но в итоге всё имеет смысл.
All mein Verlaufen, mein Hadern,
Все мои блуждания, мои раздоры,
Mein Wackeln, mein Wandern
Мои шатания, мои странствования –
Sind der Grund,
Это причина,
Warum ich hier grad glücklich bin
Почему я сейчас счастлив здесь.


[2x:]
[2x:]
Und ich bereue nichts
И я ни о чём не жалею,
Ich bereue nichts
Я ни о чём не жалею.
Ich würde alles wieder ganz genauso machen
Я бы сделал всё точно так же.
Wenn ich in den Rückspiegel seh',
Когда я смотрю в зеркало заднего вида,
Sind da mehr Lache als Träne,
Там смеха больше, чем слёз,
Ist da viel mehr Freude als Bullshit
Там гораздо больше радости, чем чуши.


Ich bereue nichts, nichts, nichts
Я ни о чём не жалею, ни о чём, ни о чём.
Ich bereue nichts, nichts
Я ни о чём не жалею, ни о чём.
Ich bereue nichts, nichts, nichts
Я ни о чём не жалею, ни о чём, ни о чём.
Ich bereue nichts, nichts
Я ни о чём не жалею, ни о чём.





1 – sich nicht wohl in seiner Haut fühlen – (разг.) чувствовать себя не в своей тарелке.

2 – Крав-мага (ивр. "контактный бой") – разработанная в Израиле военная система рукопашного боя.
Х
Качество перевода подтверждено